和合本
我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
當代聖經譯本
我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我要與他面對面說話,是親自說的,不是用謎語;他必看見耶和華的形象,你們出言反對我的僕人摩西,為什麼不懼怕呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以我和他面對面說話,清清楚楚,不用謎語。他甚至看見過我的形像!你們怎麼敢頂撞我的僕人摩西呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
CNET中譯本
我與他面對面說話,公開的說也不用謎語;並且他必見我的形像。你們說話反對我的僕人摩西,為何不懼怕?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故我與之晤言、明以相告、不以隱語、彼亦?耶和華之容、爾曹非之、曷不懼乎、