|
1 |
七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:
【當】七月二十一日,耶和華對先知哈該說:
【新】 七月二十一日,耶和華的話臨到哈該先知說:
【現】 那年的七月二十一日,上主再次藉著先知哈該說話。
【呂】 大利鳥王第二年 七月二十一日 永恆主的話由神言人哈該經手傳出來﹐說:
【欽】 七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:
【文】 七月二十一日、耶和華藉先知哈該諭曰、
【中】 七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:
【漢】
【簡】
【注】七(ㄑㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 哈(ㄎㄚ) 該(ㄍㄞ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】on the twenty-first day of the seventh month, the word of the Lord came through the prophet Haggai:
哈該書 2:1
|
|
2 |
「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:
【當】「你去告訴撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有的餘民,
【新】 「你要對撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯,和約撒答的兒子大祭司約書亞,以及所有餘剩的子民,說:
【現】 他要哈該轉告猶大省長所羅巴伯,大祭司約書亞,以及人民,說:
【呂】 「你要告訴撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯 和約撒答的兒子大祭司約書亞 以及所有剩下的人民 說:
【欽】 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:
【文】 爾其告撒拉鐵子猶大方伯所羅巴伯、約撒答子大祭司約書亞、及諸遺民曰、
【中】 「你要問猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯,約撒答的兒子大祭司約書亞,並所有剩下的百姓說:
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 省(ㄒㄧㄥˇ) 長(ㄓㄤˇ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 巴(ㄅㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 約(ㄩㄝ) 撒(ㄙㄚ) 答(ㄉㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】"Speak to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, to Joshua son of Jozadak, the high priest, and to the remnant of the people. Ask them,
哈該書 2:2
|
|
3 |
你們中間存留的,有誰見過這殿從前的榮耀呢?現在你們看著如何?豈不在眼中看如無有嗎?」
【當】『你們當中有誰見過這殿昔日的榮耀呢?現在你們看這殿如何?看上去豈不是一文不值嗎?
【新】 『你們中間剩下的人,有誰見過這殿宇從前的榮耀呢?現在你們又看它怎樣?豈不是視如無物一樣嗎?』」
【現】 「你們當中有沒有人還記得以前的聖殿多麼華麗?現在怎麼樣呢?看起來不是一文不值嗎?
【呂】 『你們中間存活著的人有誰見過這殿從前的富麗堂皇麼?現在你們看了怎樣?豈不是看為無物一樣麼?
【欽】 你們中間存留的,有誰見過這殿從前的榮耀呢?現在你們看著如何?豈不在眼中看如無有嗎?」
【文】 爾中曾見此室昔時之榮者、有誰尚存、今爾視之、為何如耶、在爾目中、非若無有乎、
【中】 『你們中間生還的,有誰見過這殿從前的榮耀?現在你們看著如何?豈不看如無可比較嗎?』」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,有(ㄧㄡˇ) 誰(ㄕㄟˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 呢(ㄋㄜ) ?現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) 著(ㄓㄠ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) ?豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 如(ㄖㄨˊ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 嗎(ㄇㄚ) ?」
【NIV】'Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?
哈該書 2:3
|
|
4 |
耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強!這地的百姓,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
【當】所羅巴伯啊,你要剛強,這是耶和華說的。約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你要剛強;這地方的所有百姓啊,你們要剛強。這是耶和華說的。你們要動工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
【新】 耶和華說:「所羅巴伯啊!現在你要剛強。」耶和華說:「約撒答的兒子大祭司約書亞啊!你要剛強;這地的一切子民啊!你們也要剛強,並且要作工。」萬軍之耶和華說:「因為我與你們同在。
【現】 可是,所羅巴伯,約書亞,和這地的人民哪,我─你們的上主再三地勸你們,你們要剛強,要努力工作,因為我─萬軍的統帥與你們同在。
【呂】 現在呢 所羅巴伯阿﹐永恆主發神諭說:你要剛強!約撒答的兒子大祭司約書亞阿﹐你要剛強!這地的眾民哪﹐你們要剛強!要作工!因為萬軍之永恆主發神諭說:是我與你們同在:
【欽】 耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強!這地的百姓,你們都當剛強作工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
【文】 耶和華曰、所羅巴伯歟、其強乃心、約撒答子大祭司約書亞歟、其強乃心、耶和華又曰、斯土眾民歟、其強乃心、興工操作、蓋我偕爾、萬軍之耶和華言之矣、
【中】 耶和華說:『所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強!』這地的百姓,你們都當剛強開始工作。因為我與你們同在,』這是全能之耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 巴(ㄅㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 啊(ㄚ) ,雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 剛(ㄍㄤ) 強(ㄐㄧㄤˋ) !約(ㄩㄝ) 撒(ㄙㄚ) 答(ㄉㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 當(ㄉㄤ) 剛(ㄍㄤ) 強(ㄐㄧㄤˋ) !這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 當(ㄉㄤ) 剛(ㄍㄤ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】But now be strong, Zerubbabel,' declares the Lord. 'Be strong, Joshua son of Jozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,' declares the Lord, 'and work. For I am with you,' declares the Lord Almighty.
哈該書 2:4
|
|
5 |
這是照著你們出埃及我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間,你們不要懼怕。」
【當】這是你們離開埃及時我對你們的應許。不要懼怕,我的靈仍住在你們當中。
【新】 這就是你們從埃及出來的時候,我與你們立約的話。現在我的靈住在你們中間;你們不要懼怕。」
【現】 你們從埃及出來的時候,我曾經和你們立約,答應要常與你們同在。我現在仍然與你們同在,所以不要害怕。
【呂】 這就是當你們出埃及時我和你們立約的話:如今我的靈仍住在你們中間;你們不要懼怕。
【欽】 這是照著你們出埃及我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間,你們不要懼怕。」
【文】 依爾出埃及時、我與爾約之言、我神寓於爾中、爾勿畏懼、
【中】 『不要懼怕,因為出埃及時我曾應許你們的先祖。我的靈今日仍可作証。』
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 。」
【NIV】'This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.'
哈該書 2:5
|
|
6 |
萬軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動天地、滄海,與旱地。
【當】「『萬軍之耶和華說,不久,我要再次震動天、地、海洋和旱地。
【新】 因為萬軍之耶和華這樣說:「再過不多的時候,我要震動天、地、海洋和旱地。」
【現】 「不久,我要震動天地,搖撼海洋和陸地。
【呂】 因為萬軍之永恆主這麼說:再過一小段時我必再一次震動天和地 洋海和旱地;
【欽】 萬軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動天地、滄海,與旱地。
【文】 萬軍之耶和華曰、再延片時、我將震動天地海陸、
【中】 「全能之耶和華又說:『過不多時,我必再一次震動天地、滄海與乾地。
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「過(ㄍㄨㄛˋ) 不(ㄅㄨˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 時(ㄕˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 再(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 震(ㄓㄣˋ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 、滄(ㄘㄤ) 海(ㄏㄞˇ) ,與(ㄩˇ) 旱(ㄏㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】"This is what the Lord Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
哈該書 2:6
|
|
7 |
我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來(或作:萬國所羨慕的必來到),我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」
【當】萬軍之耶和華說,我要震動萬國,萬國的珍寶都要送到這殿,我要使這殿充滿榮耀。
【新】 萬軍之耶和華說:「我要震動萬國,萬國的珍寶就必運來;我要使這殿宇充滿榮耀。」
【現】 我要傾覆萬國,把它們的財寶帶到這裡來,使這聖殿富麗堂皇。
【呂】 我必震動萬國;萬國的珍寶都必前來;我就使這殿充滿了富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的。
【欽】 我必震動萬國;萬國所羨慕的必來到,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」
【文】 亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
【中】 我也必震動萬國,萬國的珍寶就必都運來,我就使這殿滿了榮耀。』這是全能之耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 震(ㄓㄣˋ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ;萬(ㄨㄢˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 珍(ㄓㄣ) 寶(ㄅㄠˇ) 必(ㄅㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 運(ㄩㄣˋ) 來(ㄌㄞˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :萬(ㄨㄢˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羨(ㄒㄧㄢˋ) 慕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) ),我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,' says the Lord Almighty.
哈該書 2:7
|
|
8 |
萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。
【當】萬軍之耶和華說,金子是我的,銀子也是我的。
【新】 萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。」
【現】 世上所有的金銀都是我的。
【呂】 萬軍之永恆主發神諭說:銀子是我的﹐金子也是我的。
【欽】 萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。
【文】 萬軍之耶和華曰、銀為我有、金亦我有、
【中】 全能之耶和華說:『銀子是我的,金子也是我的。
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】'The silver is mine and the gold is mine,' declares the Lord Almighty.
哈該書 2:8
|
|
9 |
這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
【當】萬軍之耶和華說,我要使這殿比從前更加榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
【新】 萬軍之耶和華說:「這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。」萬軍之耶和華說:「在這地方,我必賜下平安。」
【現】 這新建的聖殿要比舊的更華麗;我要讓我的子民在那裡過繁榮安定的生活。」上主─萬軍的統帥這樣宣佈了。
【呂】 這殿後者之富麗堂皇必大過前者之富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的;在這地方我必賜下福利興隆:萬軍之永恆主發神諭說了。』」
【欽】 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
【文】 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、
【中】 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀。在這地方我必賜平安。』這是全能之耶和華說的。」
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 必(ㄅㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ;在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】'The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,' says the Lord Almighty. 'And in this place I will grant peace,' declares the Lord Almighty."
哈該書 2:9
|
|
10 |
大利烏王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:
【當】大流士王執政第二年九月二十四日,耶和華對先知哈該說:
【新】 大利烏王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到哈該先知說:
【現】 大流士作皇帝的第二年九月二十四日,上主─萬軍的統帥再次向先知哈該說話。
【呂】 大利鳥王第二年 九月二十四日 永恆主的話傳與神言人哈該說:
【欽】 大利烏王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:
【文】 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
【中】 大利烏王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 烏(ㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 月(ㄩㄝˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 日(ㄖˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 哈(ㄎㄚ) 該(ㄍㄞ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet Haggai:
哈該書 2:10
|
|
11 |
萬軍之耶和華如此說:「你要向祭司問律法,
【當】「萬軍之耶和華說,『你去問祭司,
【新】 「萬軍之耶和華這樣說:你要向祭司詢問有關律法的事說:
【現】 他說:「你去請祭司們解答這一個問題:
【呂】 「萬軍之永恆主這麼說:你要向祭司問禮節的規矩說:
【欽】 萬軍之耶和華如此說:「你要向祭司問律法,
【文】 大利烏二年九月二十四日、耶和華藉先知哈該諭曰、
【中】 「全能之耶和華如此說:『你要向祭司問律法說:
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 問(ㄨㄣˋ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,
【NIV】"This is what the Lord Almighty says: 'Ask the priests what the law says:
哈該書 2:11
|
|
12 |
說:若有人用衣襟兜聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,便算為聖嗎?」祭司說:「不算為聖。」
【當】如果有人用衣服兜著祭肉,而衣服碰到餅、湯、酒、油或其他食物,這些被衣服碰到的食物會成為聖潔之物嗎?』」祭司們答道:「不會。」
【新】 人若用自己的衣襟盛載聖肉,後來又使自己的衣襟觸著餅、湯、酒、油或別的食物,這就算為聖嗎?」祭司都回答說:「不算為聖。」
【現】 如果有人從牲祭中拿了一塊分別為聖的祭肉,用他的衣袍包起來,後來這衣袍接觸到餅,湯,酒,橄欖油,或任何其他食物,這些食物算不算聖物呢?」祭司回答:「不算。」
【呂】 『若有人用衣襟兜聖肉﹐這衣襟觸著餅 或湯 或酒 或油 或是任何食物﹐這些食物便算為聖麼?』」祭司回答說:「不算為聖。」
【欽】 說:若有人用衣襟兜聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,便算為聖嗎?」祭司說:「不算為聖。」
【文】 萬軍之耶和華雲、問法律於祭司曰、
【中】 若有人用衣襟兜聖肉,這衣襟挨著餅,水煮的菜肴,或酒,或油,或別的食物,便算為聖嗎?』」祭司說:「不算為聖。」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 衣(ㄧ) 襟(ㄐㄧㄣ) 兜(ㄉㄡ) 聖(ㄕㄥˋ) 肉(ㄖㄡˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 衣(ㄧ) 襟(ㄐㄧㄣ) 挨(ㄞ) 著(ㄓㄠ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 湯(ㄊㄤ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 油(ㄧㄡˊ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?」祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 說(ㄩㄝˋ) :「不(ㄅㄨˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。」
【NIV】If someone carries consecrated meat in the fold of their garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, olive oil or other food, does it become consecrated?' " The priests answered, "No."
哈該書 2:12
|
|
13 |
哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的那一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」
【當】哈該又說:「如果因碰過屍體而變得不潔淨的人接觸這些食物,這些食物會變得不潔淨嗎?」祭司答道:「會變得不潔淨。」
【新】 哈該又說:「人若因觸著屍體而成為不潔,又觸著這些東西的任何一樣,這就算為不潔嗎?」祭司都回答說:「要算為不潔淨。」
【現】 哈該又問:「如果有人因接觸到屍體而污染了,以後他又摸到這些食物,這些食物會不會也被污染呢?」祭司說:「會的。」
【呂】 哈該又說:「若有因死人而不潔淨的觸著這些東西的任何一件﹐這東西算為不潔淨麼?」祭司回答說:「該算為不潔淨。」
【欽】 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」
【文】 設有人以衣襟裹聖肉、其襟觸餅羹酒油、及他食物、則是物成為聖乎、祭司僉曰、否、
【中】 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 該(ㄍㄞ) 又(ㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 因(ㄧㄣ) 摸(ㄇㄛ) 死(ㄙˇ) 屍(ㄕ) 染(ㄖㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) ,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 挨(ㄞ) 著(ㄓㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 物(ㄨˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?」祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 說(ㄩㄝˋ) :「必(ㄅㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 。」
【NIV】Then Haggai said, "If a person defiled by contact with a dead body touches one of these things, does it become defiled?" "Yes," the priests replied, "it becomes defiled."
哈該書 2:13
|
|
14 |
於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」
【當】於是哈該說:「耶和華說,『這百姓和這國家在我面前也是如此。他們手中的各樣工作和他們在那裡所獻的都不潔淨。』
【新】 於是哈該回答,說:「耶和華說:『這民也是這樣,這國在我面前也是這樣;他們手裡的一切工作,都是這樣;他們在那裡所獻的,都是不潔淨的。』
【現】 於是哈該說:「上主說,這樣的情形可應用在這國的人民和他們的各種物產上─他們獻在祭壇上的每一件東西都是污穢的。」
【呂】 於是哈該應聲地說:「永恆主發神諭說:在我面前這人民也是這樣﹐這國也是這樣;他們手下的各樣農作物都是這樣:他們在這裡所供獻的都是不潔淨。
【欽】 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」
【文】 哈該曰、設有人以捫屍而蒙不潔、觸此諸物、則是物成為不潔乎、祭司僉曰、必為不潔、
【中】 於是哈該說:「耶和華說:『這國的民,在我面前也是如此;他們各樣的辛勞和他們所獻的也是如此。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 哈(ㄎㄚ) 該(ㄍㄞ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :這(ㄓㄜˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 這(ㄓㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。」
【NIV】Then Haggai said, " 'So it is with this people and this nation in my sight,' declares the Lord. 'Whatever they do and whatever they offer there is defiled.
哈該書 2:14
|
|
15 |
現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。
【當】「『從今以後,你們要回想重建耶和華殿之前的光景。
【新】 「現在你們要反省,從今日起回想過往,就是在耶和華的殿還沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上面以前,
【現】 上主說:「難道你們沒有看見所發生的事嗎?在沒有開始重建聖殿以前,
【呂】 現在你們要用心想想:從今日起必怎樣不同。在永恆主殿堂還沒有一塊石頭壘在石頭上以前﹐
【欽】 現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。
【文】 哈該曰、耶和華雲、斯民斯族於我前亦若是、其手所作之工、及所獻之物、皆為不潔、
【中】 現在你們要思想不久以前的日子,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上之前。
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 追(ㄓㄨㄟ) 想(ㄒㄧㄤˇ) ,此(ㄘˇ) 日(ㄖˋ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 壘(ㄌㄟˇ) 在(ㄗㄞˋ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 光(ㄍㄨㄤ) 景(ㄧㄥˇ) 。
【NIV】" 'Now give careful thought to this from this day on -consider how things were before one stone was laid on another in the Lord's temple.
哈該書 2:15
|
|
16 |
在那一切日子,有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗。有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
【當】那時,有人盼望得到二十斗穀物,卻只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中卻只有二十桶。
【新】 那時你們怎樣呢?有人到谷堆來,想得兩百公斤谷,卻只得一百公斤;有人到搾酒池去,想從酒槽得一百公升酒,卻只得四十公升。
【現】 有人來到一堆榖物前,希望得兩百公斤,可是只得到一百公斤;有人想從酒桶裡得一百公升酒,卻只得四十公升。
【呂】 你們怎麼樣(傳統:自從他們是)?那時有人到二十斗榖堆的田地﹐只得了十斗;有人到酒池旁﹐想舀到五十窟﹐只舀到二十窟。
【欽】 在那一切日子,有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗。有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
【文】 請爾追思、此日以前、耶和華之殿、未疊石於石上之先、
【中】 那時,人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗;人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 穀(ㄍㄨˇ) 堆(ㄉㄨㄟ) ,想(ㄒㄧㄤˇ) 得(ㄉㄜ˙) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 斗(ㄉㄡˇ) ,只(ㄓ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 十(ㄕˊ) 斗(ㄉㄡˇ) 。有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 池(ㄔˊ) ,想(ㄒㄧㄤˇ) 得(ㄉㄜ˙) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 桶(ㄊㄨㄥˇ) ,只(ㄓ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 桶(ㄊㄨㄥˇ) 。
【NIV】When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.
哈該書 2:16
|
|
17 |
在你們手下的各樣工作上,我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
【當】我曾用蟲災、黴災和冰雹毀滅你們的作物,你們仍沒有歸向我。這是耶和華說的。
【新】 耶和華說:『我用旱風、霉爛和冰雹擊打你們,和你們手裡的一切工作,你們還是不歸向我。
【現】 我以灼熱的風和冰雹摧毀了你們所種植的東西,你們還是不肯悔改。
【呂】 那時我用旱風和霉爛擊打你們﹐又用冰雹擊打你們手下的各樣農作物﹐你們仍然不歸向我:永恆主發神諭說。
【欽】 在你們手下的各樣工作上,我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
【文】 歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
【中】 在你們的各樣工作上,我以旱風、病疫、冰雹攻擊,你們仍不帶甚麼給我。』這是耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 旱(ㄏㄢˋ) 風(ㄈㄥ) 、霉(ㄇㄟˊ) 爛(ㄌㄢˋ) 、冰(ㄅㄧㄥ) 雹(ㄅㄠˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 仍(ㄖㄥˊ) 不(ㄅㄨˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】I struck all the work of your hands with blight, mildew and hail, yet you did not return to me,' declares the Lord.
哈該書 2:17
|
|
18 |
你們要追想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到立耶和華殿根基的日子。
【當】九月二十四日是我的殿奠定根基的日子。你們要思想這個日子,要認真思想。
【新】 你們要反省,從今日起回想過往,就是自九月二十四日起,從耶和華殿的奠基日開始,你們要反省:
【現】 今天是九月二十四日,是聖殿奠基的日子。你們要留意今後會有甚麼事發生。
【呂】 現在你們要用心想想:從今日起﹐從這九月二十四日起﹐從永恆主殿堂根基奠定這一日起﹐你們請用心想想:
【欽】 你們要追想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到立耶和華殿根基的日子。
【文】 耶和華曰、我以暴風毒黴大雹、擊爾於爾手之工作、而爾猶不歸我、
【中】 你們要細想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到耶和華殿重新開工的日子。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 追(ㄓㄨㄟ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 此(ㄘˇ) 日(ㄖˋ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 月(ㄩㄝˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 日(ㄖˋ) 起(ㄑㄧˇ) ,追(ㄓㄨㄟ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 立(ㄌㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 根(ㄍㄣ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】'From this day on, from this twenty-fourth day of the ninth month, give careful thought to the day when the foundation of the Lord's temple was laid. Give careful thought:
哈該書 2:18
|
|
19 |
倉裡有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都沒有結果子。從今日起,我必賜福與你們。
【當】雖然糧倉裡沒有種子,葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹沒結果子,但從今以後,我要賜福給你們。』」
【新】 倉裡還有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹,豈是還沒有結果子嗎?從今日起,我必賜福。』」
【現】 雖然倉裡沒有榖物,葡萄樹,無花果樹,石榴樹,橄欖樹都還沒有結實,但從現在開始,我要賜福給你們。」
【呂】 倉裡雖還沒有榖種閒著﹐葡萄樹 無花果樹 石榴樹 橄欖樹 雖都還沒結實﹐從今日起 我必賜福與你們了。」
【欽】 倉裡有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都沒有結果子。從今日起,我必賜福與你們。
【文】 請爾追思、此日以前、即自九月二十四日、立耶和華殿基時、爾其念之、
【中】 穀種不是仍在倉裡嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都尚未結果子。不過從今日起,我必賜福與你們。」
【漢】
【簡】
【注】倉(ㄘㄤ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 穀(ㄍㄨˇ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 嗎(ㄇㄚ) ?葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 、無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 樹(ㄕㄨˋ) 、石(ㄉㄢˋ) 榴(ㄌㄧㄡˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 、橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 樹(ㄕㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 。從(ㄗㄨㄥˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 起(ㄑㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit. " 'From this day on I will bless you.' "
哈該書 2:19
|
|
20 |
這月二十四日,耶和華的話二次臨到哈該說:
【當】同一天,耶和華第二次對哈該說:
【新】 同月二十四日,耶和華的話再次臨到哈該,說:
【現】 在同一天─九月二十四日,上主第二次對哈該說話,
【呂】 這一個月二十四日 永恆主的話第二次傳與哈該說:
【欽】 這月二十四日,耶和華的話二次臨到哈該說:
【文】 倉廩尚有穀種乎、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、俱未結實、自今以後、我必錫嘏於爾、○
【中】 這月二十四日,耶和華的話再臨到哈該說:
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 月(ㄩㄝˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 日(ㄖˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 二(ㄦˋ) 次(ㄘˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 哈(ㄎㄚ) 該(ㄍㄞ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The word of the Lord came to Haggai a second time on the twenty-fourth day of the month:
哈該書 2:20
|
|
21 |
「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
【當】「你告訴猶大省長所羅巴伯,『我必震動天地,
【新】 「你要向猶大省長所羅巴伯說:『我要震動天地,
【現】 要他轉告猶大省長所羅巴伯,說:「我要震動天地,
【呂】 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天和地﹐
【欽】 你要告訴猶大省長所羅巴伯說:「我必震動天地。
【文】 是月二十四日、耶和華復諭哈該曰、告猶大方伯所羅巴伯雲、我必震動天地、
【中】 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我快要震動天地。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 省(ㄒㄧㄥˇ) 長(ㄓㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 巴(ㄅㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 震(ㄓㄣˋ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】"Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
哈該書 2:21
|
|
22 |
我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被弟兄的刀所殺。
【當】推翻君王的寶座,消滅列國的勢力,掀翻他們的戰車和駕車的人,使戰馬跌倒、騎士自相殘殺。
【新】 我必傾覆列國的寶座,消滅外族萬國的勢力,我必推翻戰車和駕車的人;馬匹和騎馬的都必跌倒;各人必死在自己兄弟的刀下。』
【現】 傾覆萬國,終止他們的權力。我要翻倒他們的馬車和騎士;馬匹都死亡,騎士互相殘殺。
【呂】 我必傾覆列國的寶座﹐消滅列邦之國的勢力;我必傾覆戰車和駕車的;馬和騎馬的必下到陰間;各人都必倒斃於他弟兄刀。
【欽】 我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被弟兄的刀所殺。
【文】 傾列邦之座位、滅萬民諸國之勢力、覆其車與駕之者、馬與乘之者、俱僕於昆弟之刃、
【中】 我必傾覆列國的寶座,粉碎列邦的勢力。我必傾覆戰車和坐在其上的;馬和騎馬的必跌倒,各人自相殘殺。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 傾(ㄑㄧㄥ) 覆(ㄈㄨˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 勢(ㄕˋ) 力(ㄌㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 傾(ㄑㄧㄥ) 覆(ㄈㄨˋ) 戰(ㄓㄢˋ) 車(ㄐㄩ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。馬(ㄇㄚˇ) 必(ㄅㄧˋ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) ,騎(ㄐㄧˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 敗(ㄅㄞˋ) 落(ㄌㄚˋ) ,各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 刀(ㄉㄠ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 殺(ㄕㄚ) 。
【NIV】I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
哈該書 2:22
|
|
23 |
萬軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」
【當】萬軍之耶和華說,我的僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,到那日,我必使你像我蓋印的戒指,因為我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。』」
【新】 萬軍之耶和華說:『撒拉鐵的兒子,我的僕人所羅巴伯啊!到那日我必提拔你。』耶和華說:『我必以你為印記。』萬軍之耶和華說:『因為我揀選了你。』」
【現】 我的僕人所羅巴伯啊,在那一天,我要選召你。我要指派你奉我的名統治。你是我所選擇的。」上主─萬軍的統帥這樣宣佈了。
【呂】 萬軍之永恆主發神諭說:到那日我必選取你﹐撒拉鐵的兒子 我的僕人所羅巴伯阿﹐永恆主發神諭說﹐我必以你為印章;因為我揀選了你:這是萬軍之永恆主發神諭說的。」
【欽】 萬軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」
【文】 萬軍之耶和華曰、我僕撒拉鐵子所羅巴伯歟、我已簡爾、是日我必視爾為印、萬軍之耶和華言之矣、
【中】 全能之耶和華說:「撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,在那日,你必作我的僕人,我必用你如同印戒,因我揀選了你。」這是全能之耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 巴(ㄅㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 啊(ㄚ) ,到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 印(ㄧㄣˋ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】" 'On that day,' declares the Lord Almighty, 'I will take you, my servant Zerubbabel son of Shealtiel,' declares the Lord, 'and I will make you like my signet ring, for I have chosen you,' declares the Lord Almighty."
哈該書 2:23
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here