和合本
這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
當代聖經譯本
萬軍之耶和華說,我要使這殿比從前更加榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
萬軍之耶和華說:「這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。」萬軍之耶和華說:「在這地方,我必賜下平安。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這新建的聖殿要比舊的更華麗;我要讓我的子民在那裡過繁榮安定的生活。」上主─萬軍的統帥這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
CNET中譯本
這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀。在這地方我必賜平安。』這是全能之耶和華說的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、