|
1 |
末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。
【當】在末後的日子, 耶和華殿所在的山必超乎群山, 高過眾嶺, 萬民都要歸向它。
【新】 到末後的日子,耶和華殿的山,必矗立在萬山之上,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。
【現】 在將來的日子,聖殿坐落的山岡要矗立在群山之上,被高舉,超越萬嶺。許多民族都要蜂擁而來;
【呂】 在末後的日子永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂﹐必高聳過眾岡陵;萬族之民必流歸於這山。
【欽】 末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。
【文】 越至末日、耶和華室之山、必堅立為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
【中】 這殿的山必像?長灌木的山。未來耶和華殿的山必為最重要的山,高舉過於萬嶺;萬民都要流入這山,
【漢】
【簡】
【注】末(ㄇㄛˋ) 後(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 必(ㄅㄧˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 立(ㄌㄧˋ) ,超(ㄔㄠ) 乎(ㄏㄨ) 諸(ㄓㄨ) 山(ㄕㄢ) ,高(ㄍㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 於(ㄨ) 萬(ㄨㄢˋ) 嶺(ㄌㄧㄥˇ) ;萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 這(ㄓㄜˋ) 山(ㄕㄢ) 。
【NIV】In the last days the mountain of the Lord's temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and peoples will stream to it.
彌迦書 4:1
|
|
2 |
必有許多國的民前往,說:來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們;我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷。
【當】多國的民都要前來,說: 「來吧,讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必指示我們當行的路, 我們也要遵行祂的道。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
【新】 必有多國的人前來說:「來吧!我們上耶和華的山,登雅各 神的殿;他必把他的道路指示我們,我們也要遵行他的道;因為教訓必出於錫安。耶和華的話要來自耶路撒冷。
【現】 萬國要聚攏前來,說:來吧,我們一起到上主的山,一起往以色列上帝的聖殿。他會指引我們該走的道路;我們要在這條路上行走。上主的教誨從耶路撒冷發出;他的信息從錫安傳播。
【呂】 必有許多外國人要前來﹐說:「來﹐咱們來上永恆主的山﹐來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們﹐使我們在他的路徑上行;因為教訓必出於錫安﹐永恆主的話必出於耶路撒冷。
【欽】 必有許多國的民前往,說:來吧,我們登耶和華的山,奔雅各上帝的殿。主必將他的道教訓我們;我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷。
【文】 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
【中】 許多國的民前來說:「來吧!我們登耶和華的山,去雅各 神的殿。主就可以將他的道教訓我們,我們靠他的律法而活。」因為錫安必為訓誨的源頭,耶和華的教導必出於耶路撒冷。
【漢】
【簡】
【注】必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 往(ㄨㄤˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :來(ㄌㄞˊ) 吧(ㄅㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 登(ㄉㄥ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) ,奔(ㄅㄣ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。主(ㄓㄨˇ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 行(ㄏㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) 必(ㄅㄧˋ) 出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 必(ㄅㄧˋ) 出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。
【NIV】Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.
彌迦書 4:2
|
|
3 |
他必在多國的民中施行審判,為遠方強盛的國斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。
【當】祂要在各民族中施行審判, 為遠方的強國斷定是非。 他們要把刀劍鑄成犁頭, 把矛槍打成鐮刀。 國與國之間不再動刀槍, 也不再學習戰爭。
【新】 「他要在多族中施行審判,為遠方的強國斷定是非。他們必把刀劍打成犁頭,把矛槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。
【現】 他要解決民族間的糾紛,排解列強的爭端。他們要把刀劍鑄成犁頭,把鎗矛打成鐮刀。國際間不再有戰爭,也不再整軍備戰。
【呂】 他必在許多別族之民間行審判﹐為遠方好多強盛的外國人斷定是非。他們必將刀打成犁頭﹐把矛打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國;大家都不再學習戰事。
【欽】 他必在多國的民中施行審判,為遠方強盛的國斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。
【文】 彼將行鞫於列邦、審判遠方之強國、俾其以劍製?、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不複習戰、
【中】 他必在多國的民中評判,為遠方許多的國斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 遠(ㄩㄢˇ) 方(ㄈㄤ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 是(ㄕˋ) 非(ㄈㄟ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 刀(ㄉㄠ) 打(ㄉㄚˇ) 成(ㄔㄥˊ) 犁(ㄌㄧˊ) 頭(ㄊㄡ˙) ,把(ㄅㄚˇ) 槍(ㄑㄧㄤ) 打(ㄉㄚˇ) 成(ㄔㄥˊ) 鐮(ㄌㄧㄢˊ) 刀(ㄉㄠ) 。這(ㄓㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 不(ㄅㄨˊ) 舉(ㄐㄩˇ) 刀(ㄉㄠ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 習(ㄒㄧˊ) 戰(ㄓㄢˋ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
彌迦書 4:3
|
|
4 |
人人都要坐在自己葡萄樹下和無花果樹下,無人驚嚇。這是萬軍之耶和華親口說的。
【當】人人都安然坐在自己的葡萄樹和無花果樹下, 不再擔驚受怕。 這是萬軍之耶和華親口說的。
【新】 各人都要坐在自己的葡萄樹,和無花果樹下,無人驚嚇他們,因為萬軍之耶和華親口說過了。
【現】 人人都要在自己的葡萄園中,在無花果樹下,享受太平;沒有人會使他們恐懼。上主─萬軍的統帥這樣應許了。
【呂】 反而可以安坐 各在自己葡萄樹下﹐自己無花果樹下﹐也無人來驚嚇:因為萬軍之永恆主親口說了。
【欽】 人人都要坐在自己葡萄樹下和無花果樹下,無人驚嚇。這是萬軍之耶和華親口說的。
【文】 惟各坐其葡萄及無花果樹下、無人使之恐怖、萬軍之耶和華口言之矣、
【中】 人人都要坐在自己葡萄樹下和無花果樹下,沒有驚恐。這是萬軍之耶和華親口命定的。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 樹(ㄕㄨˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 驚(ㄐㄧㄥ) 嚇(ㄏㄜˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 親(ㄑㄧㄣ) 口(ㄎㄡˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Everyone will sit under their own vine and under their own fig tree, and no one will make them afraid, for the Lord Almighty has spoken.
彌迦書 4:4
|
|
5 |
萬民各奉己神的名而行;我們卻永永遠遠奉耶和華我們神的名而行。
【當】萬民都遵從自己的神明, 但我們要永遠遵從我們的上帝耶和華。
【新】 雖然,萬民各奉自己神的名行事,我們卻要永遠奉耶和華我們 神的名而行。」
【現】 雖然列國都膜拜並順從他們自己的神明,但是我們要敬拜上主─我們的上帝,遵從他的旨意,直到永永遠遠。
【呂】 萬族之民雖各奉自己的神的名而行﹐我們呢 卻要奉我們的上帝永恆主的名而行 直到永永遠遠。
【欽】 萬民各奉己上帝的名而行;我們卻永永遠遠奉耶和華─我們上帝的名而行。
【文】 萬民各奉其神之名而行、惟我儕必奉我上帝耶和華之名而行、至於永久焉、○
【中】 雖萬國各自跟隨己神,
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 各(ㄍㄜˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 己(ㄐㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 奉(ㄈㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】All the nations may walk in the name of their gods, but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
彌迦書 4:5
|
|
6 |
耶和華說:到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。
【當】耶和華說: 「到那日,我要聚集瘸腿的, 招聚被擄的和被我懲罰的。
【新】 耶和華說:「到那日,我必召聚瘸腿的,集合被趕散的,和我所苦待的。
【現】 上主說:「我懲罰了我的子民,但在時機成熟的時候,我要把流放各地的子民集合在一起。
【呂】 永恆主發神喻說:當那日 我必聚集那些瘸著走路的﹐我必招聚那些被趕散的﹐和我所使受苦的;
【欽】 耶和華說:到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。
【文】 耶和華曰、是日我必集跛者、聚逐者、及我所困苦者、
【中】 我們卻永永遠遠跟隨耶和華我們的神。耶和華說:「到那日,我必聚集瘸腿的,招聚我所打傷被逐的離群的。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 瘸(ㄑㄩㄝˊ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,招(ㄓㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 被(ㄅㄟˋ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 懲(ㄔㄥˊ) 治(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】"In that day," declares the Lord, "I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief.
彌迦書 4:6
|
|
7 |
我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
【當】我要使瘸腿的成為餘民, 讓被擄的成為強國。 耶和華要在錫安山做王治理他們, 從那時直到永遠。
【新】 我必使瘸腿的作余民;使軟弱疲乏的成為強國;耶和華必在錫安山作王統治他們,從現在直到永遠。
【現】 我要使殘存之民成為復興的種子,軟弱失散的,成為強盛的國家。我要親自在錫安山統治他們,從今直到永遠。」
【呂】 那瘸著腿走路的 我必使他們作為餘剩之民;那被放逐的 我必使他們成為強盛之國;永恆主必在錫安山作王以統治他們﹐從今時直到永遠。
【欽】 我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山作王治理她們,從今直到永遠。
【文】 使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、
【中】 我必使瘸腿的為新國的核心,使在遠方的為強盛之國。耶和華要在錫安山作王治理他們,從那日直到永遠。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 瘸(ㄑㄩㄝˊ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 餘(ㄩˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 之(ㄓ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 趕(ㄍㄢˇ) 到(ㄉㄠˋ) 遠(ㄩㄢˇ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 之(ㄓ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 山(ㄕㄢ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】I will make the lame my remnant, those driven away a strong nation. The Lord will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
彌迦書 4:7
|
|
8 |
你這羊群的高臺、錫安城(原文作女子)的山哪,從前的權柄,就是耶路撒冷民(原文作女子)的國權必歸與你。
【當】「你這羊群的瞭望塔, 錫安城的堅壘啊! 從前的國權—— 耶路撒冷城的王位必重新歸你。」
【新】 你這羊群的守望樓啊!錫安女子的俄斐勒啊!從前的權柄,必歸給你,就是耶路撒冷女子的國權,要歸還給你。
【現】 耶路撒冷啊,上帝在你那裡像牧人照顧他的子民;你將復國,再一次成為首都。
【呂】 你﹐羊群的高臺阿﹐錫安小姐的山岡阿﹐都必歸於你了:一等(或譯:從前)的權柄必歸於你﹐耶路撒冷小姐的國權必歸於你﹐
【欽】 你這羊群的高臺、錫安民女的保障哪,從前的權柄─就是耶路撒冷民女的國權─必歸與你。
【文】 錫安女之山、?羊之臺歟、昔日之權、耶路撒冷女之國、必復於爾、
【中】 你這羊群的守望台、女兒錫安的堡壘──從前的國權,就是女兒耶路撒冷的國權,必重歸與你。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 高(ㄍㄠ) 臺(ㄊㄞˊ) 、錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 城(ㄔㄥˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) )的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) )的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】As for you, watchtower of the flock, stronghold of Daughter Zion, the former dominion will be restored to you; kingship will come to Daughter Jerusalem."
彌迦書 4:8
|
|
9 |
現在你為何大聲哭號呢?疼痛抓住你彷彿產難的婦人,是因你中間沒有君王嗎?你的謀士滅亡了嗎?
【當】現在你為何大聲哭喊? 是因為你沒有王嗎? 難道你的謀士都死了嗎, 以致你像分娩的婦人一樣痛苦不堪?
【新】 現在你為什麼大聲呼喊?難道你們中間沒有君王嗎?或是你的謀士滅亡了,以致疼痛抓緊你,好像臨產的婦人呢?
【現】 你為甚麼大聲哀號?為甚麼像產婦輾轉陣痛?你沒有君王嗎?你的參謀都死光了嗎?
【呂】 如今呢 你為甚麼大聲哭號呢?難逆你中間竟沒有王﹐或是你的謀士都滅亡了﹐以致產痛抓住了你 像抓住了生產的婦人麼?
【欽】 現在你為何大聲哭號呢?疼痛抓住你彷彿產難的婦人,是因你中間沒有君王嗎?你的謀士滅亡了嗎?
【文】 今爾何為號呼、爾中無王、爾之謀士隕沒、致爾痛苦、若臨產之婦乎、
【中】 耶路撒冷,你為何大聲呼喊?疼痛抓住你彷彿產難的婦人?是因沒有了君王嗎?你的謀士滅亡了嗎?
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 哭(ㄎㄨ) 號(ㄏㄠˊ) 呢(ㄋㄜ) ?疼(ㄊㄥˊ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 抓(ㄓㄨㄚ) 住(ㄓㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 彷(ㄈㄤˇ) 彿(ㄈㄨˊ) 產(ㄔㄢˇ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 謀(ㄇㄡˊ) 士(ㄕˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Why do you now cry aloud- have you no king ? Has your ruler perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?
彌迦書 4:9
|
|
10 |
錫安的民(原文作女子)哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人;因為你必從城裡出來,住在田野,到巴比倫去。在那裡要蒙解救;在那裡耶和華必救贖你脫離仇敵的手。
【當】錫安的百姓啊, 你們要像分娩的婦人一樣輾轉呻吟, 因為你們現在要離開這城, 住在荒野,被擄到巴比倫。 在那裡,你們將得到解救; 在那裡,耶和華必從敵人手中救贖你們。
【新】 錫安的女子啊!你要疼痛劬勞,好像臨產的婦人;因為現在你要從城裡出來,住在田野,一定要到巴比倫去;在那裡你要蒙拯救,在那裡耶和華必救贖你,脫離仇敵的掌握。
【現】 耶路撒冷人哪,你們要像產婦陣痛,輾轉哀號;因為你們就要離開這城,去住在荒野。你們一定會被擄到巴比倫去;但在那裡,上主要營救你們,從敵人手裡把你們解救出來。
【呂】 錫安小姐阿﹐絞痛而衝出 像生產的婦人吧!因為你如今快要從這都市出來﹐住在野外﹐去到巴比倫;在那裡你必得援救﹐在那裡永恆主必贖回你脫離你仇敵的手掌。
【欽】 錫安的民女哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人;因為你必從城裡出來,住在田野,到巴比倫去。在那裡要蒙解救;在那裡耶和華必救贖你脫離仇敵的手。
【文】 錫安女歟、爾其痛苦劬勞、若臨產之婦、蓋爾必出邑居野、且至巴比倫、在彼得救、耶和華將贖爾於敵手、
【中】 女兒錫安哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人!因為你必從城裡出來,住在田野,你必去巴比倫,在那裡要蒙解救。在那裡耶和華必救贖你脫離仇敵的手。
【漢】
【簡】
【注】錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) )哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 疼(ㄊㄥˊ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 劬(ㄑㄩˊ) 勞(ㄌㄠˊ) ,彷(ㄈㄤˇ) 彿(ㄈㄨˊ) 產(ㄔㄢˇ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) ,到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 蒙(ㄇㄥˊ) 解(ㄐㄧㄝˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) ;在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 你(ㄋㄧˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】Writhe in agony, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the Lord will redeem you out of the hand of your enemies.
彌迦書 4:10
|
|
11 |
現在有許多國的民聚集攻擊你,說:願錫安被玷污!願我們親眼見他遭報!
【當】現在許多國家一起來攻擊你們,說: 「願錫安遭蹂躪, 我們要看著錫安被毀滅。」
【新】 現在多國的民集合起來,攻擊你,說:『願錫安被蹂躪,願我們親眼看見錫安遭報應。』」
【現】 許多國家聯合起來攻擊你。他們說:「我們來摧毀耶路撒冷吧!我們來看這城變成廢墟!」
【呂】 現在聚集來攻擊你的有許多國的人﹐就是那些說:「願錫安被戰事蹂躪玷污﹐願我們親眼見到她遭報」的。
【欽】 現在有許多國的民聚集攻擊你,說:願錫安被玷污!願我們親眼見她遭報!
【文】 今有多國集而攻爾、曰、願彼被污、願我目?所欲臨於錫安者、
【中】 現在有許多國的民聚集攻擊你,他們說:「耶路撒冷必要被玷污,使我們能譏笑錫安。」
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 你(ㄋㄧˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :願(ㄩㄢˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 被(ㄅㄟˋ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) !願(ㄩㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 親(ㄑㄧㄣ) 眼(ㄧㄢˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 遭(ㄗㄠ) 報(ㄅㄠˋ) !
【NIV】But now many nations are gathered against you. They say, "Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!"
彌迦書 4:11
|
|
12 |
他們卻不知道耶和華的意念,也不明白他的籌劃。他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。
【當】他們卻不知道耶和華的心意, 也不明白祂的計劃。 祂聚集他們是要懲罰他們, 像把禾捆堆積在麥場一樣。
【新】 但是,他們卻不知道耶和華的意念,也不明白他的謀略;他收集他們,好像把禾捆收集到禾場一樣。
【現】 但是他們不知道上主的計劃,不曉得上主把他們集合在一起是要懲罰他們,像農夫打榖物一樣。
【呂】 但他們卻不知道永恆主的意念﹐不明白他的計畫;他收集他們 就像把禾捆聚到禾場一樣。
【欽】 他們卻不知道耶和華的意念,也不明白他的籌劃。他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。
【文】 但彼不知耶和華之意、不明其謀、蓋耶和華集之、如集禾束在於禾場、
【中】 他們卻不知道耶和華的計劃,不明白他的籌算。他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 籌(ㄔㄡˊ) 劃(ㄏㄨㄚˊ) 。他(ㄊㄚ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 把(ㄅㄚˇ) 禾(ㄏㄜˊ) 捆(ㄎㄨㄣˇ) 聚(ㄐㄩˋ) 到(ㄉㄠˋ) 禾(ㄏㄜˊ) 場(ㄔㄤˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】But they do not know the thoughts of the Lord; they do not understand his plan, that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
彌迦書 4:12
|
|
13 |
錫安的民(原文作女子)哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎多國的民,將他們的財獻與耶和華,將他們的貨獻與普天下的主。
【當】耶和華說: 「錫安城啊, 起來打穀吧! 我要給你鐵角, 我要給你銅蹄。 你要打碎列國, 將他們的不義之財獻給耶和華, 把他們的財富獻給普天下的主。」
【新】 錫安的女子啊!起來踹谷吧!因為我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅;你必粉碎許多民族,把他們所得的,作為當滅之物獻與耶和華,把他們的財寶獻給全地的主。
【現】 上主說:「耶路撒冷人哪,去吧!去懲罰你們的敵人!我要使你們強壯,像長了鐵角銅蹄的公牛。你們要殲滅許多國家,把他們用暴力搶走的財物呈獻給我─天下的主宰。」
【呂】 起來踹榖吧﹐錫安小姐阿!我必使你的角成為鐵的﹐使你的蹄成為銅的;你必粉碎許多別族之民﹐將他們搶掠之物獻(傳統:『我必獻』讀作『你必獻』)與永恆主﹐將他們的資財獻與全地之主。
【欽】 錫安的民女哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎多國的民,將他們的財獻與耶和華,將他們的貨獻與普天下的主。
【文】 錫安女歟、起而踐之、我必使爾角為鐵、爾蹄為銅、爾將擊碎多民、獻其利於耶和華、奉其財於全地之主、
【中】 「女兒錫安哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必粉碎多國。」你必將他們的財獻與耶和華,將他們的貨獻與普天下的主。
【漢】
【簡】
【注】錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) )哪(ㄋㄚˇ) ,起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 踹(ㄔㄨㄞˋ) 穀(ㄍㄨˇ) 吧(ㄅㄚ) !我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 蹄(ㄊㄧˊ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 打(ㄉㄚˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 貨(ㄏㄨㄛˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 普(ㄆㄨˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 。
【NIV】"Rise and thresh, Daughter Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hooves of bronze, and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.
彌迦書 4:13
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here