和合本
我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
當代聖經譯本
我要使瘸腿的成為餘民, 讓被擄的成為強國。 耶和華要在錫安山做王治理他們, 從那時直到永遠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必使瘸腿的作余民;使軟弱疲乏的成為強國;耶和華必在錫安山作王統治他們,從現在直到永遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要使殘存之民成為復興的種子,軟弱失散的,成為強盛的國家。我要親自在錫安山統治他們,從今直到永遠。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山作王治理她們,從今直到永遠。
CNET中譯本
我必使瘸腿的為新國的核心,使在遠方的為強盛之國。耶和華要在錫安山作王治理他們,從那日直到永遠。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、