|
1 |
十一年三月初一日,耶和華的話臨到我說:
【當】第十一年三月一日,耶和華對我說:
【新】 十一年三月初一日,耶和華的話臨到我說:
【現】 我們流亡的第十一年二月初五日,上主對我說話。
【呂】 十一年三月一日 永恆主的話傳與我說:
【欽】 十一年三月初一日,耶和華的話臨到我說:
【文】 十一年三月朔、耶和華諭我曰、
【中】 十一年三月初一日,耶和華的話臨到我說:
【漢】
【簡】
【注】十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 月(ㄩㄝˋ) 初(ㄔㄨ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the Lord came to me:
以西結書 31:1
|
|
2 |
「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢?
【當】「人子啊,你要對埃及王法老和他的百姓說, 『誰能比你強大呢?
【新】 「人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說:『論到你的偉大,誰能與你相比呢?
【現】 他說:「必朽的人哪,你要向埃及王和他所有的人民說:你多麼強大啊!我能用甚麼來比擬你呢?
【呂】 「人子阿﹐你要向埃及王法老和他的眾民說:「論你的昌大 誰能跟你相比呢?
【欽】 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢?
【文】 人子歟、當語埃及王法老、及其眾曰、爾之為大、孰可比擬、
【中】 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:「『在威勢上誰能與你相比呢?
【漢】
【簡】
【注】「人(ㄖㄣˊ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :在(ㄗㄞˋ) 威(ㄨㄟ) 勢(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 比(ㄅㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】"Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: " 'Who can be compared with you in majesty?
以西結書 31:2
|
|
3 |
亞述王曾如利巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹尖插入雲中。
【當】看啊,亞述曾是黎巴嫩的一棵香柏樹, 枝繁葉茂,遮天蔽日, 高聳入雲。
【新】 看哪!亞述曾是黎巴嫩的香柏樹,枝條秀美,林影茂密,樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上。
【現】 你像長在黎巴嫩的香柏樹,樹枝整齊,茂密,樹梢高聳入雲。
【呂】 看哪﹐我要將你比作(傳統:『看哪﹐亞述人』)利巴嫩中的香柏樹﹐枝條美麗﹐成蔭之林﹐樹身高大﹐樹梢挺立於雲霄間。
【欽】 亞述王曾如黎巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹尖插入雲中。
【文】 前者亞述王、為利巴嫩之香柏、枝柯繁美、其蔭濃密、其榦崇高、其杪入雲、
【中】 亞述王曾如黎巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹尖插入雲中。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 曾(ㄗㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 樹(ㄕㄨˋ) ,枝(ㄑㄧˊ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 美(ㄇㄟˇ) ,影(ㄧㄥˇ) 密(ㄇㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 林(ㄌㄧㄣˊ) ,極(ㄐㄧˊ) 其(ㄐㄧ) 高(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) ,樹(ㄕㄨˋ) 尖(ㄐㄧㄢ) 插(ㄔㄚ) 入(ㄖㄨˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.
以西結書 31:3
|
|
4 |
眾水使他生長;深水使他長大。所栽之地有江河圍流,汊出的水道延到田野諸樹。
【當】它在河流和深泉的滋潤下茁壯成長, 溪流四圍環繞它, 澆灌著林間的樹木。
【新】 眾水使它長大,深淵使它長高;有江河從深淵流出環繞它栽種之地,又有支流延到田間的眾樹。
【現】 泉水滋潤它;地底下的水使它生長。河流環繞林園,支流灌溉林中每一棵樹。
【呂】 眾水使它長大﹐深洋之水使它長高﹐使它的江河流出﹐環繞種它之地﹐散佈她的眾水道流到田野的眾樹。
【欽】 眾水使她生長;深水使她長大。所栽之地有江河圍流,汊出的水道延到田野諸樹。
【文】 有水養之、有淵長之、支流四齣、灌溉田間諸木、
【中】 眾水使它生長,深水使它長大。所栽之地有江河圍流,汊出的水道延到田野諸樹。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 生(ㄕㄥ) 長(ㄓㄤˇ) ;深(ㄕㄣ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 長(ㄓㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 。所(ㄙㄨㄛˇ) 栽(ㄗㄞ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 江(ㄐㄧㄤ) 河(ㄏㄜˊ) 圍(ㄨㄟˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) ,汊(ㄔㄚˋ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 道(ㄉㄠˋ) 延(ㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 諸(ㄓㄨ) 樹(ㄕㄨˋ) 。
【NIV】The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.
以西結書 31:4
|
|
5 |
所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝子繁多,因得大水之力枝條長長。
【當】充足的水源使它高過田間所有的樹木, 枝子長得又粗又長。
【新】 因此,它樹身高大,高過田間的眾樹;它發旺生長的時候,因為水源豐足,所以枝子繁多,枝條長長。
【現】 因此,它長得比其他樹高;它的枝子又長又密。
【呂】 因此其樹身聳然屹立 高過田野的眾樹;由於它出幼枝子時有很多水﹐它的枝子就多起來﹐它的枝條就長長。
【欽】 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝子繁多,因得大水之力枝條長長。
【文】 惟此香柏、超於田間諸木、因得水澤、生枝既繁、發條且長、
【中】 所以它高大超過田野諸樹;發旺的時候枝子繁多,因得大水之力枝條長長。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 高(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 超(ㄔㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 諸(ㄓㄨ) 樹(ㄕㄨˋ) ;發(ㄈㄚ) 旺(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 繁(ㄈㄢˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,因(ㄧㄣ) 得(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 之(ㄓ) 力(ㄌㄧˋ) 枝(ㄑㄧˊ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 長(ㄓㄤˇ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
以西結書 31:5
|
|
6 |
空中的飛鳥都在枝子上搭窩;田野的走獸都在枝條下生子;所有大國的人民都在他蔭下居住。
【當】空中的飛鳥都在它的枝頭上搭窩, 田間的野獸都在它的樹蔭下生產, 所有的大國都住在它的蔭下。
【新】 空中的飛鳥都在枝上搭窩;田野的走獸都在枝條下生產;所有大國都在它的樹蔭下居住。
【現】 飛鳥在枝上搭窩;野獸在蔭下生產;列國在樹蔭下安居。
【呂】 空中的飛鳥都在它的枝子上搭窩;田野的走獸都在它的枝條下生子;許多國的人民都在它的蔭影下住著。
【欽】 空中的飛鳥都在枝子上搭窩;田野的走獸都在枝條下生子;所有大國的人民都在它蔭下居住。
【文】 飛鳥結巢於其枝、野獸生子於其下、大國之民、居於其蔭、
【中】 空中的飛鳥都在枝子上搭窩;田野的走獸都在枝條下生子;所有大國的人民都在它蔭下居住。
【漢】
【簡】
【注】空(ㄎㄨㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 飛(ㄈㄟ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 搭(ㄉㄚ) 窩(ㄨㄛ) ;田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 走(ㄗㄡˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 枝(ㄑㄧˊ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 生(ㄕㄥ) 子(ㄗ˙) ;所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 蔭(ㄧㄣˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】All the birds of the sky nested in its boughs, all the animals of the wild gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.
以西結書 31:6
|
|
7 |
樹大條長,成為榮美,因為根在眾水之旁。
【當】它高大美麗,枝幹修長, 因為樹根深入水源,
【新】 它樹身高大,枝條長長而顯得秀美,因為它的根紮在水多的地方。
【現】 啊,多麼美麗的大樹!樹幹長得高,樹枝伸得長;樹根扎得深,深入地下的水源。
【呂】 它以其高大而美麗﹐以其枝條之修長而秀美﹐因為它的根扎在許多水那裡。
【欽】 樹大條長,成為榮美,因為根在大水之旁。
【文】 根盤水濱、故榦巨枝長、其形榮美、
【中】 樹大條長,成為榮美,因為根扎在眾水旁的深處。
【漢】
【簡】
【注】樹(ㄕㄨˋ) 大(ㄉㄚˋ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 美(ㄇㄟˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 根(ㄍㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 之(ㄓ) 旁(ㄅㄤˋ) 。
【NIV】It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.
以西結書 31:7
|
|
8 |
神園中的香柏樹不能遮蔽他;松樹不及他的枝子;楓樹不及他的枝條;神園中的樹都沒有他榮美。
【當】連上帝園中的香柏樹也不能與它相比。 松樹不能與它的枝幹相比, 楓樹不能與它的枝條相比, 主耶和華園中的樹木沒有一棵能與它媲美。
【新】 神園中的香柏樹不能與它相比,松樹比不上它的枝子;楓樹也不及它的枝條; 神園中所有的樹木都比不上它的秀美。
【現】 上帝園中的香柏樹不比它高;松樹的枝子不比它長;楓樹的枝子也比不過它。上帝園中的樹沒有一棵像它那樣美麗。
【呂】 上帝園中的香柏樹遮它不著﹐松樹也比不著它的枝子;楓樹不如它的枝條;上帝園中的眾樹都比不著它的美麗。
【欽】 上帝園中的香柏樹不能遮蔽它;松樹不及它的枝子;楓樹不及它的枝條;上帝園中的樹都沒有它榮美。
【文】 上帝囿之香柏、不能蔽之、松樹不及其枝、楓樹不及其柯、上帝囿中諸木、不得與之媲美、
【中】 神園中的香柏樹不能遮蔽它,松樹不及它的枝子,楓樹不及它的枝條,神園中的樹都沒有它榮美。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 園(ㄩㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 遮(ㄓㄜ) 蔽(ㄅㄧˋ) 他(ㄊㄚ) ;松(ㄙㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) 不(ㄅㄨˊ) 及(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) ;楓(ㄈㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) 不(ㄅㄨˊ) 及(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 條(ㄊㄧㄠˊ) ;神(ㄕㄣˊ) 園(ㄩㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 美(ㄇㄟˇ) 。
【NIV】The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the junipers equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches- no tree in the garden of God could match its beauty.
以西結書 31:8
|
|
9 |
我使他的枝條蕃多,成為榮美,以致神伊甸園中的樹都嫉妒他。」
【當】我使它枝繁葉茂,美麗無比, 以致上帝伊甸園裡的樹木都 羡慕它。』
【新】 我使它因枝條繁多而顯得秀美,以致在 神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。
【現】 我使它長得美麗,枝葉茂密;上帝的園子─伊甸園中的樹都羨慕它。
【呂】 我以其枝條之茂盛而使它美麗﹐以致上帝園中伊甸的眾樹都羡慕它。
【欽】 我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致上帝伊甸園中的樹都嫉妒它。」
【文】 我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
【中】 我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致 神伊甸園中的樹都嫉妒它。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 蕃(ㄈㄢ) 多(ㄉㄨㄛ) ,成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 美(ㄇㄟˇ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 神(ㄕㄣˊ) 伊(ㄧ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 園(ㄩㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 嫉(ㄐㄧˊ) 妒(ㄉㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 。」
【NIV】I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
以西結書 31:9
|
|
10 |
所以主耶和華如此說:「因他高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
【當】「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲,
【新】 「『因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲,
【現】 「所以,我─至高的上主這樣說:因為這棵樹一直長高,樹梢高聳入雲,它長得越高越驕傲,
【呂】 「故此主永恆主這麼說:其樹身既高聳(傳統:你高聳)﹐其樹梢挺立於雲霄間﹐其心既以其高大而驕傲﹐
【欽】 所以主耶和華如此說:「因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
【文】 主耶和華曰、因其崇高、其杪入雲、心志驕泰、
【中】 「『所以主耶和華如此說:因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 高(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) ,樹(ㄕㄨˋ) 尖(ㄐㄧㄢ) 插(ㄔㄚ) 入(ㄖㄨˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,心(ㄒㄧㄣ) 驕(ㄐㄧㄠ) 氣(ㄑㄧˋ) 傲(ㄠˋ) ,
【NIV】" 'Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
以西結書 31:10
|
|
11 |
我就必將他交給列國中大有威勢的人;他必定辦他。我因他的罪惡,已經驅逐他。
【當】我要把它交在列國的首領手裡,他必按照它的邪惡懲治它。我丟棄了它。
【新】 我就把它交在列國中為首的人手中,他必定對付它;因著它的罪惡,我就把它驅逐出去。
【現】 我就把它交給外來的統治者;他要因它的邪惡報應它。
【呂】 那我就要將它交於列國中大有威勢的人手中;他一定要照它的邪惡來辦它﹐並驅逐它(傳統:我己經驅逐它)。
【欽】 我就必將它交給列國中大有威勢的人;他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。
【文】 我必付於列國強者之手、彼必處之、因其邪惡、我已逐之、
【中】 我就必將它交給列國中大有威勢的人。他必定辦它,我因它的罪惡,已經驅逐它。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 威(ㄨㄟ) 勢(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 辦(ㄅㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 。我(ㄨㄛˇ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) ,已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 驅(ㄑㄩ) 逐(ㄓㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
以西結書 31:11
|
|
12 |
外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝條落在山間和一切谷中,他的枝子折斷,落在地的一切河旁。地上的眾民已經走去,離開他的蔭下。
【當】外族人,就是列邦中最殘暴的人要把它砍倒,丟棄在那裡,它折斷的枝幹散落在山間和河谷中。世上各族都離開它的蔭下,
【新】 必有外族人,就是列國中最強暴的,把它砍下丟棄。它的枝葉落在山上和所有的谷中;它的枝子折斷,落在地上所有的水溝裡;地上的萬族都必走離它的蔭下,把它丟棄。
【現】 凶狠的外國人要砍倒它,丟棄它,使大小枝子散落在國內的山上和山谷中。在它樹蔭下居住的各國人民都要離開。
【呂】 外族人 列國中的強橫人 必將它砍掉 而丟棄它在山上;它的枝條必掉落在各平谷中;它的枝子必折斷在國中各水溝裡;地上列族之民都必逃走(傳統:下去)﹐離開它的蔭影(本節之未有『而丟棄它』)。
【欽】 外邦人,就是列邦中強暴的,將它砍斷棄掉。它的枝條落在山間和一切谷中,它的枝子折斷,落在地的一切河旁。地上的眾民已經走去,離開它的蔭下。
【文】 列國強暴之外人、斫而去之、其枝墜於陵谷、其柯折於溪濱、天下萬民、離其蔭庇而去、
【中】 外邦人,就是列邦中強暴的,將它砍斷棄掉。它的枝條落在山間和一切谷中;它的枝子折斷,落在地的一切河旁。地上的眾民已經走去,離開它的蔭下。
【漢】
【簡】
【注】外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 砍(ㄎㄢˇ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 棄(ㄑㄧˋ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 落(ㄌㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 間(ㄐㄧㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 谷(ㄩˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) ,落(ㄌㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 河(ㄏㄜˊ) 旁(ㄅㄤˋ) 。地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 走(ㄗㄡˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 蔭(ㄧㄣˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
以西結書 31:12
|
|
13 |
空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在他的枝條下,
【當】天上的飛禽要棲身在那折斷的樹幹上,地上的走獸要躺臥在它的枝條中。
【新】 空中的飛鳥都住在倒下的樹身上,田野的走獸都臥在它的枝條間。
【現】 空中的飛鳥要落腳在倒地的樹幹上;野獸要踐踏它的枝子。
【呂】 空中的飛鳥都必棲宿在它傾覆的遺蹟上﹐田野的走獸都必躺臥在它的枝條下。
【欽】 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
【文】 飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、
【中】 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上;田野的走獸都要臥在它的枝條下。
【漢】
【簡】
【注】空(ㄎㄨㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 飛(ㄈㄟ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 宿(ㄒㄧㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 敗(ㄅㄞˋ) 落(ㄌㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 走(ㄗㄡˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 臥(ㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,
【NIV】All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.
以西結書 31:13
|
|
14 |
好使水旁的諸樹不因高大而自尊,也不將樹尖插入雲中,並且那些得水滋潤、有勢力的,也不得高大自立。因為他們在世人中,和下坑的人都被交與死亡,到陰府去了。」
【當】故此,水邊的樹木都不再傲然矗立,高聳入雲,水源充足的大樹也不再如此高大,因為它們都註定要與下墳墓的人一同死亡,落到陰間的深處。』
【新】 好使水旁所有的樹木都不會因樹身高大而自高,也不會使樹頂長到茂密的枝葉上,又使一切有水滋潤的樹都不會高傲地屹立;因為他們在世人中,與那些下到陰府的人一起,都交與死亡、交與地的深處了。
【現】 從今以後,不管水源多麼充足,再也沒有一棵樹會長得那樣高,樹梢高聳入雲。所有的樹一定枯死,像必朽的人一樣死亡,進入陰間,跟死人一起。」
【呂】 都為的是要使水旁的眾樹 樹身都不高聳﹐不將其樹梢挺立入於雲霄間﹐只要使凡所有得水滋潤的樹都不屹立於高聳中;因為他們都被交於死亡﹐交於地府之最低處 在人類中間 到那些下坑冥的人那裡。」
【欽】 好使水旁的諸樹不因高大而自尊,也不將樹尖插入雲中,並且那些得水滋潤、有勢力的,也不得高大自立。因為它們在世人中,和下坑的人都被交與死亡,到地下面去了。」
【文】 使水濱諸木、不誇其崇高、其杪不入雲中、得灌溉之強者、不復聳立、俱必死亡、偃於下土、至歸墓之人中、○
【中】 好使水旁的諸樹不因高大而自尊,也不將樹尖插入雲中,並且那些得水滋潤有勢力的也不得高大自立。因為它們在世人中和下坑的人都被交與死亡,到陰府去了。
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 使(ㄕˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 樹(ㄕㄨˋ) 不(ㄅㄨˊ) 因(ㄧㄣ) 高(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 而(ㄦˊ) 自(ㄗˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 樹(ㄕㄨˋ) 尖(ㄐㄧㄢ) 插(ㄔㄚ) 入(ㄖㄨˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 得(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 滋(ㄗ) 潤(ㄖㄨㄣˋ) 、有(ㄧㄡˇ) 勢(ㄕˋ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 高(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 自(ㄗˋ) 立(ㄌㄧˋ) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 坑(ㄎㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 被(ㄅㄟˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) ,到(ㄉㄠˋ) 陰(ㄧㄣ) 府(ㄈㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortals who go down to the realm of the dead.
以西結書 31:14
|
|
15 |
主耶和華如此說:「他下陰間的那日,我便使人悲哀。我為他遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使利巴嫩為他悽慘,田野的諸樹都因他發昏。
【當】「主耶和華說,『它下到陰間的那天,我要使哀聲響起,使深淵閉塞,江河止息,洪水停滯。我要使黎巴嫩為它哀哭,田野的樹木因它而枯萎。
【新】 「『主耶和華這樣說:它下陰間的日子,我就因它以悲哀遮蓋深淵,阻塞深淵的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩為它悲傷、田野所有的樹木都因它枯乾。
【現】 至高的上主這樣說:「那棵大樹墜入陰間的時候,我要叫地底下的水淹蓋它,表示哀悼。我要阻塞江河,使溪水停流。我要使黑暗籠罩黎巴嫩山,使森林裡的樹木都枯乾。
【呂】 「永恆主這麼說:當它下陰間的日子﹐我必使深洋為它而悲哀:(傳統此處有:我遮蓋著)我限制它的江河﹐大水就停流;我也使利巴嫩為它而哀悼﹐田野的眾樹都為它而暈過去。
【欽】 主耶和華如此說:「它下墳墓的那日,我便使人悲哀。我為它遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使黎巴嫩為它悽慘,田野的諸樹都因它發昏。
【文】 主耶和華曰、彼下陰府之日、我令人為之哀悼、我使深淵閉塞、河流息、大水涸、俾利巴嫩為之??、田野諸木因之衰殘、
【中】 「『主耶和華如此說:它下陰間的那日,我便使人悲哀。我為它遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使黎巴嫩為它悽慘,田野的諸樹都因它發昏。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「他(ㄊㄚ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 悲(ㄅㄟ) 哀(ㄞ) 。我(ㄨㄛˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 遮(ㄓㄜ) 蓋(ㄍㄞˋ) 深(ㄕㄣ) 淵(ㄩㄢ) ,使(ㄕˇ) 江(ㄐㄧㄤ) 河(ㄏㄜˊ) 凝(ㄋㄧㄥˊ) 結(ㄐㄧㄝ) ,大(ㄉㄚˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 停(ㄊㄧㄥˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 使(ㄕˇ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 悽(ㄑㄧ) 慘(ㄘㄢˇ) ,田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 樹(ㄕㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 昏(ㄏㄨㄣ) 。
【NIV】" 'This is what the Sovereign Lord says: On the day it was brought down to the realm of the dead I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.
以西結書 31:15
|
|
16 |
我將他扔到陰間,與下坑的人一同下去。那時,列國聽見他墜落的響聲就都震動,並且伊甸的一切樹就是利巴嫩得水滋潤、最佳最美的樹都在陰府受了安慰。
【當】我將它與下墳墓的人一同拋到陰間時,列國聽見它墜落的響聲,都恐懼戰抖。伊甸園中的樹木和黎巴嫩水源充足、上好的樹木都在陰間得到安慰。
【新】 我把它扔下陰間,與那些下到陰府的人一起的時候,我就使列國因它墜落的響聲而震驚。伊甸所有的樹木,就是黎巴嫩有水滋潤、最佳最美的樹,都在地的深處得到安慰。
【現】 我把它拋進陰間,它墜地的響聲將震撼列國。已經在陰間裡的樹─伊甸園的樹和黎巴嫩那水分充足,最好的樹木─都要因它的倒下而高興。
【呂】 我扔它下陰間 跟那些下陰坑的人在一起﹐那時列國聽見它墜落的響聲 就都震動﹐伊甸的眾樹 利巴嫩所有得水滋潤的 最佳最美的樹 在地府之最低處就都心平氣靜。
【欽】 我將它扔到地獄,與下坑的人一同下去。那時,列國聽見它墜落的響聲就都震動,並且伊甸的一切樹就是黎巴嫩得水滋潤,最佳最美的樹都在地下面受了安慰。
【文】 我擲之於陰府、與歸墓者相偕、列國聞其下墜之聲、靡不震動、伊甸諸木、利巴嫩之佳樹、凡得灌溉者、咸受慰於地之深處、
【中】 我將它扔到陰間,與下坑的人一同下去。那時,列國聽見它墜落的響聲就都震動,並且伊甸的一切樹,就是黎巴嫩得水滋潤最佳最美的樹,都在陰府受了安慰。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 扔(ㄖㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) ,與(ㄩˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 坑(ㄎㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 墜(ㄓㄨㄟˋ) 落(ㄌㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 響(ㄒㄧㄤˇ) 聲(ㄕㄥ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 震(ㄓㄣˋ) 動(ㄉㄨㄥˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 伊(ㄧ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 樹(ㄕㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 滋(ㄗ) 潤(ㄖㄨㄣˋ) 、最(ㄗㄨㄟˋ) 佳(ㄐㄧㄚ) 最(ㄗㄨㄟˋ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 陰(ㄧㄣ) 府(ㄈㄨˇ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the realm of the dead to be with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, the well-watered trees, were consoled in the earth below.
以西結書 31:16
|
|
17 |
他們也與他同下陰間,到被殺的人那裡。他們曾作他的膀臂,在列國中他的蔭下居住。
【當】在它蔭庇下做它爪牙的盟友都與它一同落到陰間,到被殺的人那裡。
【新】 這些樹與它一同下到陰間,往那些被刀劍所殺的人那裡去。他們作過它的膀臂,曾在列國中住在它的蔭下。
【現】 這些樹都要跟那棵大樹到陰間,跟那些被刀鎗殺害的人一起。所有住在那棵樹蔭下的人都要被放逐到列國。
【呂】 它們也跟它一起下陰間﹐到那些被刀刺死的人那裡;它的幫助者﹐那些在列國中住在它的蔭影下的人也都下去(傳統:它的膀臂它們在列國中住在它的蔭影下)。
【欽】 它們也與它同下地獄,到被殺的人那裡。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
【文】 彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、○
【中】 它們也與它同下陰間,到被殺的人那裡。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) ,到(ㄉㄠˋ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 曾(ㄗㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 膀(ㄅㄤˇ) 臂(ㄅㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 蔭(ㄧㄣˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
以西結書 31:17
|
|
18 |
在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。「法老和他的群眾乃是如此。這是主耶和華說的。」
【當】「『伊甸園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你卻要與伊甸園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與被殺的人在一起。 「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」
【新】 在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍所殺的人一同躺臥。這樹就是法老和他的眾民。這是主耶和華說的。』」
【現】 「這棵大樹代表埃及王和他的人民。伊甸園中的樹木都比不上它高大。但是,它要跟伊甸園中的樹木一樣墜入陰間,跟那些不虔不敬和被刀鎗殺害的人一起。這是指埃及王和他的人民。」至高的上主這樣宣佈了。
【呂】 論光榮和昌大 在伊甸的眾樹誰能這樣跟你相比呢?然而你卻要跟伊甸的眾樹一起被送下地府之最低處﹐在沒受割禮的人中間 跟被刀刺死的人長臥在一起。「這就是法老和他的眾民:永恆主發神諭說。」
【欽】 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同到地下面,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。「法老和他的群眾乃是如此。這是主耶和華說的。」
【文】 爾之榮耀威嚴、伊甸諸木、孰可比擬、然必偕同伊甸諸木、下墜地之深處、爾必偃於未受割、而戮於刃者之中、法老及其民眾若此、主耶和華言之矣、
【中】 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中與被殺的人一同躺臥。法老和他的群眾乃是如此。這是主耶和華說的。』」
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 威(ㄨㄟ) 勢(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 伊(ㄧ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 園(ㄩㄢˊ) 諸(ㄓㄨ) 樹(ㄕㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 比(ㄅㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伊(ㄧ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 樹(ㄕㄨˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 陰(ㄧㄣ) 府(ㄈㄨˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 未(ㄨㄟˋ) 受(ㄕㄡˋ) 割(ㄍㄜ) 禮(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,與(ㄩˇ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 躺(ㄊㄤˇ) 臥(ㄨㄛˋ) 。「法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 群(ㄑㄩㄣˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】" 'Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. " 'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.' "
以西結書 31:18
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here