和合本
神園中的香柏樹不能遮蔽他;松樹不及他的枝子;楓樹不及他的枝條;神園中的樹都沒有他榮美。

當代聖經譯本
連上帝園中的香柏樹也不能與它相比。 松樹不能與它的枝幹相比, 楓樹不能與它的枝條相比, 主耶和華園中的樹木沒有一棵能與它媲美。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神園中的香柏樹不能與它相比,松樹比不上它的枝子;楓樹也不及它的枝條; 神園中所有的樹木都比不上它的秀美。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝園中的香柏樹不比它高;松樹的枝子不比它長;楓樹的枝子也比不過它。上帝園中的樹沒有一棵像它那樣美麗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝園中的香柏樹不能遮蔽它;松樹不及它的枝子;楓樹不及它的枝條;上帝園中的樹都沒有它榮美。

CNET中譯本
神園中的香柏樹不能遮蔽它,松樹不及它的枝子,楓樹不及它的枝條,神園中的樹都沒有它榮美。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝囿之香柏、不能蔽之、松樹不及其枝、楓樹不及其柯、上帝囿中諸木、不得與之媲美、