和合本
空中的飛鳥都在枝子上搭窩;田野的走獸都在枝條下生子;所有大國的人民都在他蔭下居住。

當代聖經譯本
空中的飛鳥都在它的枝頭上搭窩, 田間的野獸都在它的樹蔭下生產, 所有的大國都住在它的蔭下。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
空中的飛鳥都在枝上搭窩;田野的走獸都在枝條下生產;所有大國都在它的樹蔭下居住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
飛鳥在枝上搭窩;野獸在蔭下生產;列國在樹蔭下安居。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
空中的飛鳥都在枝子上搭窩;田野的走獸都在枝條下生子;所有大國的人民都在它蔭下居住。

CNET中譯本
空中的飛鳥都在枝子上搭窩;田野的走獸都在枝條下生子;所有大國的人民都在它蔭下居住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
飛鳥結巢於其枝、野獸生子於其下、大國之民、居於其蔭、