和合本
他們也與他同下陰間,到被殺的人那裡。他們曾作他的膀臂,在列國中他的蔭下居住。
當代聖經譯本
在它蔭庇下做它爪牙的盟友都與它一同落到陰間,到被殺的人那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這些樹與它一同下到陰間,往那些被刀劍所殺的人那裡去。他們作過它的膀臂,曾在列國中住在它的蔭下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這些樹都要跟那棵大樹到陰間,跟那些被刀鎗殺害的人一起。所有住在那棵樹蔭下的人都要被放逐到列國。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
它們也與它同下地獄,到被殺的人那裡。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
CNET中譯本
它們也與它同下陰間,到被殺的人那裡。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、○