快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
以賽亞書 第 62 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩如明燈發亮。
【當】為了錫安我不再緘默, 為了耶路撒冷我不再沉默, 直到她的公義如明光照耀, 她的救恩如火把通明。
【新】 為了錫安的緣故我必不緘默,為了耶路撒冷的緣故我決不靜止,直到它的公義如光輝發出,它的救恩像明燈發亮。
【現】 我要發言鼓勵耶路撒冷;我決不緘默,直到她獲救,直到公義像太陽照耀,救恩像火把燃燒。
【呂】 為了錫安的緣故我必不緘默﹐為了耶路撒冷 我必不寂靜﹐直到她的得勝如光輝發出﹐她的得救如火把燃燒著。
【欽】 我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩明燈發亮。
【文】 我為錫安故、不默然無言、為耶路撒冷故、不安然而止、迨其公義顯著如輝光、拯救如火炬、
【中】 我因錫安必不靜默;為耶路撒冷必不息聲,直到他的清白如光照耀,他的救恩如火把發亮。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 因(ㄧㄣ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 默(ㄇㄛˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 息(ㄒㄧˊ) 聲(ㄕㄥ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 光(ㄍㄨㄤ) 輝(ㄏㄨㄟ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 如(ㄖㄨˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 燈(ㄉㄥ) 發(ㄈㄚ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) 。
【NIV】For Zion's sake I will not keep silent, for Jerusalem's sake I will not remain quiet, till her vindication shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
以賽亞書 62:1
|
|
2 |
列國必見你的公義;列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。
【當】耶路撒冷啊, 列國必看見你的公義, 列王必看見你的榮耀, 耶和華必親口賜你一個新名字。
【新】 列國必看見你的公義,眾王必看見你的榮耀;人要給你起一個新名,是耶和華親口指定的。
【現】 耶路撒冷啊,萬國都要看見你得勝;所有的君王都看見你的榮耀。你將有一個新名,是上主親自替你取的。
【呂】 列國必看見你的得勝﹐列王必見到你的光榮;你必得新名的稱呼﹐是永恆主親口起的。
【欽】 列國必見你的公義;列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。
【文】 列國將觀爾公義、諸王將?爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、
【中】 列國必見你的清白,列王必見你的榮美。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。
【漢】
【簡】
【注】列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 必(ㄅㄧˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) ;列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 必(ㄅㄧˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 新(ㄒㄧㄣ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 稱(ㄔㄥ) 呼(ㄏㄨ) ,是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 親(ㄑㄧㄣ) 口(ㄎㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 起(ㄑㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
以賽亞書 62:2
|
|
3 |
你在耶和華的手中要作為華冠,在你神的掌上必作為冕旒。
【當】你必成為耶和華手中的華冠, 你上帝手上的榮冕。
【新】 你在耶和華的手中要作美麗的冠冕,在你 神的掌上要作君王的華冠。
【現】 你要成為上主手裡美麗的華冠,成為上帝手裡的冠冕。
【呂】 你必做華美的冠冕在永恆主手中﹐做君王的華冠在你的上帝的手掌上。
【欽】 你在耶和華的手中要作為華冠,在你上帝的掌上必作為冕旒。
【文】 且為花冠、在耶和華之手中、為王冕、在爾上帝之掌上、
【中】 你在耶和華的手中要作為華冠,在你 神的掌上必作為冕旒。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 華(ㄏㄨㄚ) 冠(ㄍㄨㄢ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 掌(ㄓㄤˇ) 上(ㄕㄤˇ) 必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 旒(ㄌㄧㄡˊ) 。
【NIV】You will be a crown of splendor in the Lord's hand, a royal diadem in the hand of your God.
以賽亞書 62:3
|
|
4 |
你必不再稱為「撇棄的」;你的地也不再稱為「荒涼的」。你卻要稱為「我所喜悅的」;你的地也必稱為「有夫之婦」。因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。
【當】你不再被稱為「棄婦」, 你的土地不再被稱為「荒涼之地」。 你要被稱為「主喜悅的人」, 你的土地要被稱為「有夫之婦」, 因為耶和華必喜愛你, 做你土地的丈夫。
【新】 你必不再稱為被撇棄的,你的地也必不再稱為荒涼的,你卻要稱為我所喜悅的,你的地也要稱為有丈夫的,因為耶和華喜悅你,你的地也必有丈夫。
【現】 你不再被當作「棄婦」;你的土地也不再被稱為「廢墟」。你的新名字是「上主的寵兒」;你的土地被稱為「美滿姻緣」。因為上主喜歡你;他要作你土地的丈夫。
【呂】 你必不再稱為『被撇棄的』(原文:阿蘇巴)﹐你的地必不再稱為『荒涼的』﹐你卻要稱為:『我所喜悅的就是她(原文:協西巴);』你的地必稱為『有夫之婦(參賽54: 1)』;因為永恆主喜悅了你﹐你的地必有丈夫。
【欽】 你必不再稱為「撇棄的」;你的地也不再稱為「荒涼的」。你卻要稱為「我所喜悅的」;你的地也必稱為「有夫之婦」。因為耶和華喜悅你,你的地也必嫁給他。
【文】 爾不復稱為被棄者、地不復稱為荒蕪者、爾必稱為我之所悅、地必稱為有夫、蓋耶和華悅爾、爾地必歸之、
【中】 你必不再稱為「撇棄的」,你的地也不再稱為「荒涼的」;是的,你卻要稱為「我所喜悅的」,你的地也必稱為「已婚的」。因為耶和華喜悅你,你的地也必成為他「已婚」的。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 「撇(ㄆㄧㄝ) 棄(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 」;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 「荒(ㄏㄨㄤ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 」。你(ㄋㄧˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 「我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 」;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 「有(ㄧㄡˇ) 夫(ㄈㄨ) 之(ㄓ) 婦(ㄈㄨˋ) 」。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah ; for the Lord will take delight in you, and your land will be married.
以賽亞書 62:4
|
|
5 |
少年人怎樣娶處女,你的眾民(民:原文作子)也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的神也要照樣喜悅你。
【當】你的人民必娶你, 好像男子娶少女; 上帝必喜愛你, 如同新郎喜愛新娘。
【新】 因為年輕人怎樣娶處女,那建造你的也必怎樣娶你;新郎怎樣因新娘歡樂,你的 神也必怎樣因你歡樂。
【現】 正像青年男子迎娶少女,那建造你的要娶你。正像新郎喜愛他的新娘,你的上帝也喜愛你。
【呂】 因為青年人怎樣娶處女﹐那造就你的(傳統:你的兒女們)也必怎樣娶你;新郎怎樣喜歡新婦﹐你的上帝也必怎樣喜歡你。
【欽】 少年人怎樣娶處女,你的眾子也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的上帝也要照樣喜悅你。
【文】 譬諸壯男、得厥處女、爾之子民、亦將歸爾、爾之上帝將以爾為樂、如新娶者燕其新婚、○
【中】 少年人怎樣娶少女,你的眾子也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的 神也要照樣喜悅你。
【漢】
【簡】
【注】少(ㄕㄠˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 娶(ㄑㄩˇ) 處(ㄔㄨˇ) 女(ㄋㄩˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) (民(ㄇㄧㄣˊ) :原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 子(ㄗ˙) )也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 娶(ㄑㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) ;新(ㄒㄧㄣ) 郎(ㄌㄤˊ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 婦(ㄈㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】As a young man marries a young woman, so will your Builder marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.
以賽亞書 62:5
|
|
6 |
耶路撒冷啊,我在你城上設立守望的,他們晝夜必不靜默。呼籲耶和華的,你們不要歇息,
【當】耶路撒冷啊, 我已在你城牆上設立守望者。 他們晝夜不停地禱告。 呼求耶和華的人啊, 你們不可歇息,
【新】 耶路撒冷啊!我在你的城牆上設立了守望的人;他們晝夜都不緘默;提耶和華之名的啊!你們不要靜止。
【現】 耶路撒冷啊,在你的城牆上,我要派駐守望者。白天黑夜,他們都不可緘默;他們要使上主記得他的應許,不讓他忘了他們。
【呂】 耶路撒冷阿﹐我在你的城 上立了看守人;他們終日終夜不斷地不緘默;提醒永恆主的阿﹐你們不要靜息哦!
【欽】 耶路撒冷啊,我在你城上設立守望的,他們晝夜必不靜默。呼籲耶和華的,你們不要歇息,
【文】 耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
【中】 耶路撒冷啊,我在你城上設立守望的;他們晝夜必然禱告,呼籲耶和華的,你們不要停聲!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 城(ㄔㄥˊ) 上(ㄕㄤˇ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 守(ㄕㄡˇ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 晝(ㄓㄡˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 默(ㄇㄛˋ) 。呼(ㄏㄨ) 籲(ㄩˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 歇(ㄒㄧㄝ) 息(ㄒㄧˊ) ,
【NIV】I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord, give yourselves no rest,
以賽亞書 62:6
|
|
7 |
也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
【當】要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷成為普世歌頌的城。
【新】 你們也不要讓 神靜止,直至他建立耶路撒冷,等到他使耶路撒冷在地上成為受人讚美的城。
【現】 他們不讓上主休息,直到他重建耶路撒冷,使它成為萬國所稱頌的城。
【呂】 也不要讓他靜息﹐直等到他建立了錫安﹐直等到他使耶路撒冷在地上成為可頌可讚的。
【欽】 也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
【文】 俾不安然、待其建造耶路撒冷、使為全地所揄揚、
【中】 不要讓他歇息,直等他重建耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可誇的。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 歇(ㄒㄧㄝ) 息(ㄒㄧˊ) ,直(ㄓˊ) 等(ㄉㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,使(ㄕˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 可(ㄎㄜˇ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
以賽亞書 62:7
|
|
8 |
耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
【當】耶和華憑祂的右手,憑祂大能的臂膀起誓說: 「我再也不會把你的五穀給你的仇敵吃, 再也不會讓外族人喝你辛苦釀製的新酒。
【新】 耶和華指著自己的右手和他大能的膀臂起誓,說:「我必不再把你的五穀給你的仇敵作食物,外族人也必不再喝你勞碌所得的新酒;
【現】 上主已伸出右手發誓;他定意要實現他的應許:你的農作物不再作敵人的糧食;外族人不再喝你勞碌得來的酒。
【呂】 永恆主指著自己的右手和他大力的膀臂來起誓說:「我必不再將你的五穀給你的仇敵做食物﹐外族人必不再喝你勞碌得來的新酒;
【欽】 耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的酒。
【文】 耶和華指己右手、及其有能之臂而誓、不復以爾之穀、給爾仇敵為食、爾所勤勞而得之酒、外人不復飲之、
【中】 耶和華以自己的右手和大能的膀臂起誓說:「我必不再將你的五穀給你仇敵作食物,外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 膀(ㄅㄤˇ) 臂(ㄅㄟˋ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 五(ㄨˇ) 穀(ㄍㄨˇ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) ;外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 喝(ㄏㄜ) 你(ㄋㄧˇ) 勞(ㄌㄠˊ) 碌(ㄌㄨˋ) 得(ㄉㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 新(ㄒㄧㄣ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 。
【NIV】The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm: "Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;
以賽亞書 62:8
|
|
9 |
惟有那收割的要吃,並讚美耶和華;那聚斂的要在我聖所的院內喝。
【當】收割的人必享受五穀, 讚美耶和華, 摘葡萄的人必在我聖所的院內喝酒。」
【新】 唯有那些收割的人可以吃五穀,並且讚美耶和華;那些收集的人可以在我聖所的院子裡喝新酒。」
【現】 你耕種,就有收穫,吃自己的食物,讚美上主。你種植,就有葡萄,在我聖殿的院裡喝自己的酒。
【呂】 惟有那收穫的得以喫﹐並頌讚永恆主;那收集的得以喝﹐就在我聖所的院子裡。」
【欽】 惟有那收割的要吃,並讚美耶和華;那聚斂的要在我聖所的院內喝。
【文】 惟穫者得而食之、頌美耶和華斂者得而飲之、於我聖所之院、○
【中】 但那收割的要吃糧,並讚美耶和華。那摘葡萄的要在我聖所的院內喝酒。」
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 那(ㄋㄚˇ) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;那(ㄋㄚˇ) 聚(ㄐㄩˋ) 斂(ㄌㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 內(ㄋㄟˋ) 喝(ㄏㄜ) 。
【NIV】but those who harvest it will eat it and praise the Lord, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary."
以賽亞書 62:9
|
|
10 |
你們當從門經過經過,預備百姓的路;修築修築大道,撿去石頭,為萬民豎立大旗,
【當】要出去,去城外, 為百姓修平道路。 要修築,修築大道, 清除石頭, 為萬民豎立旗幟。
【新】 你們要經過,要從城門經過,預備人民的道路;你們要填高,要填高大道。要撿去石頭、向萬民豎立旗幟。
【現】 耶路撒冷的居民哪,到城外去吧;為歸來的同胞造一條大路。預備一條大道,清除障礙;為萬國的人民豎立路標。
【呂】 你們要過去﹐從城門過去﹐豫備人民的路;你們要填高﹐填高大路;撿去石頭;為萬族之民立起旌旗。
【欽】 你們當從門經過經過,預備百姓的路;修築修築大道,撿去石頭,為萬民豎立大旗,
【文】 當出邑門、為民備路、築甬道、去其石、為列邦立幟、
【中】 當從門經過!經過!預備百姓的路!修築!修築大道!撿去石頭!為萬民豎立號旗。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 門(ㄇㄣˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) ;修(ㄒㄧㄡ) 築(ㄓㄨˊ) 修(ㄒㄧㄡ) 築(ㄓㄨˊ) 大(ㄉㄚˋ) 道(ㄉㄠˋ) ,撿(ㄐㄧㄢˇ) 去(ㄑㄩˋ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 豎(ㄕㄨˋ) 立(ㄌㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 旗(ㄑㄧˊ) ,
【NIV】Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations.
以賽亞書 62:10
|
|
11 |
看哪,耶和華曾宣告到地極,對錫安的居民(原文作女子)說:你的拯救者來到。他的賞賜在他那裡;他的報應在他面前。
【當】看啊,耶和華已經向普世宣告:「要對錫安城說, 『看啊,你的拯救者帶著獎賞和報酬來了!』」
【新】 看哪!耶和華曾向地極的人宣告,說:你們要對錫安的居民(「居民」原文作「女子」)說:『看哪!你的拯救者來到了。他給予人的賞賜在他那裡,他施予人的報應在他面前。』」
【現】 上主向普天下宣佈:要告訴耶路撒冷的居民,上主要來拯救他們;他要把他所拯救的子民領回來。
【呂】 看哪﹐永恆主曾向地儘邊公布說:你們要對錫安的居民(原文:女子)說:「看哪﹐你的拯救者來到了;他的賞報在他兜裡﹐他的報應在他面前。」
【欽】 看哪,耶和華曾宣告到地極,對錫安的民女說:你的拯救者來到。他的賞賜在他那裡;他的報應在他面前。
【文】 耶和華宣告於地極曰、普告錫安女、爾之拯救臨至、加以賞賚、行其報施、
【中】 看哪,耶和華曾宣告到地極,對女兒錫安說:「你的拯救者來到!他帶來賞賜,他的賞賜在他面前。」
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曾(ㄗㄥ) 宣(ㄒㄩㄢ) 告(ㄍㄠˋ) 到(ㄉㄠˋ) 地(ㄉㄧˋ) 極(ㄐㄧˊ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) )說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 者(ㄓㄜˇ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 賞(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】The Lord has made proclamation to the ends of the earth: "Say to Daughter Zion, 'See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.' "
以賽亞書 62:11
|
|
12 |
人必稱他們為「聖民」,為「耶和華的贖民」;你也必稱為「被眷顧、不撇棄的城」。
【當】他們將被稱為聖民,是耶和華救贖的人。 你將被稱為蒙眷愛、不再被撇棄的城。
【新】 人必稱他們為聖潔的子民,為耶和華買贖回來的人;你也必稱為被愛慕的,不被遺棄的城。
【現】 他們要被稱為「上帝神聖的子民」,稱為「上主所救贖的子民」。耶路撒冷要被稱為「上帝所喜愛的城」,稱為「上帝不遺棄的城」。
【呂】 人必稱他們為聖民﹐為永恆主所贖回的;你也必稱為蒙找著的﹐不被撇棄的城。
【欽】 人必稱他們為「聖民」,為「耶和華的贖民」;你也必稱為「被眷顧、不撇棄的城」。
【文】 人將稱斯民為聖民、耶和華所贖者、爾必稱為尋獲不棄之邑、
【中】 人必稱他們為「聖民」,為「耶和華所保護的」,你也必稱為「被眷顧不撇棄的城」。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 稱(ㄔㄥ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 「聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 」,為(ㄨㄟˊ) 「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 」;你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 「被(ㄅㄟˋ) 眷(ㄐㄩㄢˋ) 顧(ㄍㄨˋ) 、不(ㄅㄨˊ) 撇(ㄆㄧㄝ) 棄(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 」。
【NIV】They will be called the Holy People, the Redeemed of the Lord; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
以賽亞書 62:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回以賽亞書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 以賽亞書 第62章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|