和合本
我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩如明燈發亮。

當代聖經譯本
為了錫安我不再緘默, 為了耶路撒冷我不再沉默, 直到她的公義如明光照耀, 她的救恩如火把通明。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為了錫安的緣故我必不緘默,為了耶路撒冷的緣故我決不靜止,直到它的公義如光輝發出,它的救恩像明燈發亮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要發言鼓勵耶路撒冷;我決不緘默,直到她獲救,直到公義像太陽照耀,救恩像火把燃燒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩明燈發亮。

CNET中譯本
我因錫安必不靜默;為耶路撒冷必不息聲,直到他的清白如光照耀,他的救恩如火把發亮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為錫安故、不默然無言、為耶路撒冷故、不安然而止、迨其公義顯著如輝光、拯救如火炬、