和合本
列國必見你的公義;列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。

當代聖經譯本
耶路撒冷啊, 列國必看見你的公義, 列王必看見你的榮耀, 耶和華必親口賜你一個新名字。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
列國必看見你的公義,眾王必看見你的榮耀;人要給你起一個新名,是耶和華親口指定的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶路撒冷啊,萬國都要看見你得勝;所有的君王都看見你的榮耀。你將有一個新名,是上主親自替你取的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
列國必見你的公義;列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。

CNET中譯本
列國必見你的清白,列王必見你的榮美。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
列國將觀爾公義、諸王將?爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、