和合本
耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
當代聖經譯本
耶和華憑祂的右手,憑祂大能的臂膀起誓說: 「我再也不會把你的五穀給你的仇敵吃, 再也不會讓外族人喝你辛苦釀製的新酒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華指著自己的右手和他大能的膀臂起誓,說:「我必不再把你的五穀給你的仇敵作食物,外族人也必不再喝你勞碌所得的新酒;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主已伸出右手發誓;他定意要實現他的應許:你的農作物不再作敵人的糧食;外族人不再喝你勞碌得來的酒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的酒。
CNET中譯本
耶和華以自己的右手和大能的膀臂起誓說:「我必不再將你的五穀給你仇敵作食物,外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華指己右手、及其有能之臂而誓、不復以爾之穀、給爾仇敵為食、爾所勤勞而得之酒、外人不復飲之、