我來的時候,為何無人等候呢?我呼喚的時候,為何無人答應呢?我的膀臂豈是縮短、不能救贖嗎?我豈無拯救之力嗎?看哪,我一斥責,海就乾了;我使江河變為曠野;其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。
【當】為什麼我來的時候一個人也不在? 為什麼我呼喚的時候沒有人回答? 是我的臂膀太短不能救贖你們嗎? 是我沒有能力拯救你們嗎? 看啊,我斥責一聲,海就乾了; 我使江河變為曠野, 魚類因無水而乾死,發出腥臭。
【新】 為什麼我來的時候,沒有人在呢?為什麼我呼喚的時候,沒有人答應呢?難道我的手太軟弱不能救贖嗎?或是我沒有能力拯救嗎?看哪!我以斥責使海乾涸,我使江河變成曠野,江河的魚因無水發臭,因乾渴而死。
【現】 我來救援,為甚麼沒有人?我呼召,為甚麼不答應?我軟弱不能救援嗎?我發令,海就乾涸;我使河流變成沙漠,使魚類因無水而死。
【呂】 我來的時候 為甚麼沒有人等候呢?我呼喚時 為甚麼沒有人回答呢?難道我手臂太短 不能贖救麼?或是說:我沒有援救之力麼?看哪﹐我以叱責使海乾涸;我使江河變為曠野;其中的魚因無水而發臭﹐乾渴而死。
【欽】 我來的時候,為何無人等候呢?我呼喚的時候,為何無人答應呢?我的膀臂豈是縮短、不能救贖嗎?我豈無拯救之力嗎?看哪,我一斥責,海就乾了;我使江河變為曠野;其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。
【文】 我來無人在焉、我召無人應焉、何耶、我臂豈短、不能行贖乎、我豈無力、不能施救乎、我叱吒、則滄海涸竭、江河變為沙漠、鱗族失水、死而腥臭、
【中】 我來的時候,為何無人向我挑戰?我呼喚的時候,為何無人答應?我的膀臂豈是無力拯救你?我豈無拯救之力?看哪,我喊一聲,海就乾了!我能使江河變為曠野,使魚因無水,死而腐化。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 呢(ㄋㄜ) ?我(ㄨㄛˇ) 呼(ㄏㄨ) 喚(ㄏㄨㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 答(ㄉㄚ) 應(ㄧㄥ) 呢(ㄋㄜ) ?我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 膀(ㄅㄤˇ) 臂(ㄅㄟˋ) 豈(ㄎㄞˇ) 是(ㄕˋ) 縮(ㄙㄨㄛ) 短(ㄉㄨㄢˇ) 、不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?我(ㄨㄛˇ) 豈(ㄎㄞˇ) 無(ㄨˊ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 之(ㄓ) 力(ㄌㄧˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 斥(ㄔˋ) 責(ㄓㄞˋ) ,海(ㄏㄞˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 乾(ㄍㄢ) 了(ㄌㄜ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 使(ㄕˇ) 江(ㄐㄧㄤ) 河(ㄏㄜˊ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) ;其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 魚(ㄩˊ) 因(ㄧㄣ) 無(ㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 腥(ㄒㄧㄥ) 臭(ㄒㄧㄡˋ) ,乾(ㄍㄢ) 渴(ㄎㄜˇ) 而(ㄦˊ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】When I came, why was there no one? When I called, why was there no one to answer? Was my arm too short to deliver you? Do I lack the strength to rescue you? By a mere rebuke I dry up the sea, I turn rivers into a desert; their fish rot for lack of water and die of thirst.
以賽亞書 50:2
|