和合本
凡你們點火,用火把圍繞自己的可以行在你們的火焰裡,並你們所點的火把中。這是我手所定的;你們必躺在悲慘之中,
當代聖經譯本
然而,你們自己生火、自備火把的人啊, 靠自己點燃的火光行走吧! 你們必落入悲慘的境地, 這是耶和華親手所定的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
看哪!你們點火的,用火把圍繞自己的,都行在你們火焰的光裡,都走在你們所燃點的火把中吧!這是你們從我手裡所要得的:你們必躺臥在痛苦之中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
凡是謀害別人的,要被自己的陰謀所害。上主要親自決定:這種人一定遭殃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡你們點火,用火把圍繞自己的可以行在你們的火燄裡,並你們所點的火把中。這是我手所定的;你們必躺在悲慘之中,
CNET中譯本
你們點火的、用火箭圍繞自己的,可以行在你們的火燄裡,並你們所點的火箭中。這是你要從我領受的;你們必躺在痛楚之中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡爾燃火、自環以火炬者、其行於爾之火焰、與所燃之火炬中、爾必慘然而臥、我手使然也、