和合本
人打我的背,我任他打;人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔;人辱我,吐我,我並不掩面。
當代聖經譯本
人打我的背,我任他打; 人拔我的鬍子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沬, 我也不掩面。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我把我的背給打我的人打,把我的腮頰給拔我鬍鬚的人拔;我並沒有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我任憑人鞭打我的背,拔我的鬍鬚,吐唾沫在我臉上;我忍受人的侮辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
人打我的背,我任他打;人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔;人辱我,吐我,我並不掩面。
CNET中譯本
人打我的背,我任他打;人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔;人辱我,唾吐我,我並不掩面。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人杖我背、我任其杖、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、