和合本
稱我為義的與我相近;誰與我爭論,可以與我一同站立;誰與我作對,可以就近我來。
當代聖經譯本
為我伸張正義的來了, 誰要控告我呢? 讓我們來理論吧! 誰是我的控告者呢? 讓他到我這裡來吧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那稱我為義的,與我相近;誰與我爭訟呢?讓我們一同站起來吧!誰是指控我的?讓他就近我來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為上帝在我身邊,替我伸冤,有誰敢來控告我?我們一齊上法庭好啦!他儘管控告我!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
稱我為義的與我相近;誰與我爭論,可以與我一同站立;誰與我作對,可以就近我來。
CNET中譯本
還我清白的與我相近。誰敢與我爭論?讓我們彼此對立!誰控告我?讓他向我挑戰!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
義我者近矣、誰與我爭、其偕我立、誰為我敵、其詣我前、