|
1 |
列國啊,要近前來聽!眾民哪,要側耳而聽!地和其上所充滿的,世界和其中一切所出的都應當聽!
【當】列國啊,近前來聽吧! 列邦啊,留心聽吧! 大地和地上的萬物、世界和世上的一切都要聽。
【新】 列國啊,要近前來聽!眾民哪,要留心聽!地和地上所充滿的,世界和其中所出的一切,都要聽!
【現】 萬國的人民哪,都來吧!你們都來聽。全世界的人都要到我跟前來聽。
【呂】 列國阿﹐近前來聽吧!萬國之民哪﹐留心聽吧!地和地所充滿的都要聽;世界和世界所出的都要注意聽。
【欽】 列國啊,要近前來聽!眾民哪,要側耳而聽!地和其上所充滿的,世界和其中一切所出的都應當聽!
【文】 列邦歟、爾其就而聽之、萬民歟、爾其聆之、世與充其間者、地與凡所產者、咸宜聽焉、
【中】 列國啊,要近前來聽!眾民哪,要側耳而聽!地和其上所充滿的,世界和其中一切所出的,都應當聽!
【漢】
【簡】
【注】列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 啊(ㄚ) ,要(ㄧㄠ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) !眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,要(ㄧㄠ) 側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 而(ㄦˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) !地(ㄉㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 聽(ㄊㄧㄥ) !
【NIV】Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!
以賽亞書 34:1
|
|
2 |
因為耶和華向萬國發忿恨,向他們的全軍發烈怒,將他們滅盡,交出他們受殺戮。
【當】因為耶和華向列國發怒, 向他們的軍隊發烈怒。 祂要毀滅他們,殺盡他們。
【新】 因為耶和華向列國發怒,向他們所有的軍隊發烈怒,要把他們滅盡,要把他們交出來受屠殺。
【現】 上主對各國和各國的軍隊發怒。他定了他們的罪,徹底殲滅他們。
【呂】 因為永恆主震怒列國﹐他向他們的全軍發烈怒﹐命定他們都受毀滅歸神﹐把他們交出 去受屠殺。
【欽】 因為耶和華向萬國發忿恨,向他們的全軍發烈怒,將他們滅盡,交出他們受殺戮。
【文】 蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、
【中】 因為耶和華向萬國發怒,向他們的全軍發烈怒。他必催毀殺戮他們。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 發(ㄈㄚ) 忿(ㄈㄣˋ) 恨(ㄏㄣˋ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) 發(ㄈㄚ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 怒(ㄋㄨˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ,交(ㄐㄧㄠ) 出(ㄔㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 受(ㄕㄡˋ) 殺(ㄕㄚ) 戮(ㄌㄨˋ) 。
【NIV】The Lord is angry with all nations; his wrath is on all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
以賽亞書 34:2
|
|
3 |
被殺的必然拋棄,屍首臭氣上騰;諸山被他們的血融化。
【當】他們必曝屍在外, 臭氣燻天, 血浸山嶺。
【新】 他們被殺的必被拋棄在外面,屍體的臭氣上騰,眾山都被他們的血所溶化。
【現】 他們的屍體暴露在外,腐爛發臭;漫山遍野是血。
【呂】 他們被刺死的人必被拋棄;他們的屍身 臭氣上騰;眾山都溶化於他們的血中(死海古卷加:諸山谷必裂開)。
【欽】 被殺的必然拋棄,屍首臭氣上騰;諸山被他們的血融化。
【文】 死者見擲、屍腥上騰、血漬諸山、
【中】 被殺的必不得埋葬,屍首臭氣上騰,諸山被他們的血浸透。
【漢】
【簡】
【注】被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 拋(ㄆㄠ) 棄(ㄑㄧˋ) ,屍(ㄕ) 首(ㄕㄡˇ) 臭(ㄒㄧㄡˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 騰(ㄊㄥˊ) ;諸(ㄓㄨ) 山(ㄕㄢ) 被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 融(ㄖㄨㄥˊ) 化(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.
以賽亞書 34:3
|
|
4 |
天上的萬象都要消沒;天被捲起,好像書卷。其上的萬象要殘敗,像葡萄樹的葉子殘敗,又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
【當】天上的萬象必融化, 穹蒼像書卷捲起; 星辰隕落, 像凋零的葡萄葉, 又像枯落的無花果。
【新】 天上的萬象都必消殘;天也像書卷一般被捲起,所有星宿也必衰殘,像葡萄樹的葉子衰殘一樣,又像無花果樹的葉子凋落一樣。
【現】 太陽,月亮,和星辰都瓦解成灰。天要消失,像被捲起的書卷;星星墜下,像無花果和葡萄樹的葉子掉落。
【呂】 天上的萬象(同字:軍)都必腐壞;天必被捲起 好像書卷;它的萬象(同字:軍)必殘敗﹐像葡萄樹葉之殘敗﹐像無花果樹葉之凋殘。
【欽】 天上的萬象都要消沒;天被捲起,好像書卷。其上的萬象要殘敗,像葡萄樹的葉子殘敗,又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
【文】 天象俱消、天卷若卷、萬象凋殘、若葡萄葉之墮、若無花果樹枯葉之隕、
【中】 天上的眾星都要消沒;天被捲起,好像書卷;其上的眾星要枯萎,像葡萄樹的葉子凋謝,又像無花果樹的葉子掉落一樣。
【漢】
【簡】
【注】天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 消(ㄒㄧㄠ) 沒(ㄇㄟˊ) ;天(ㄊㄧㄢ) 被(ㄅㄟˋ) 捲(ㄐㄩㄢˇ) 起(ㄑㄧˇ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 。其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 要(ㄧㄠ) 殘(ㄘㄢˊ) 敗(ㄅㄞˋ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 葉(ㄧㄝˋ) 子(ㄗ˙) 殘(ㄘㄢˊ) 敗(ㄅㄞˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 樹(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 葉(ㄧㄝˋ) 子(ㄗ˙) 殘(ㄘㄢˊ) 敗(ㄅㄞˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.
以賽亞書 34:4
|
|
5 |
因為我的刀在天上已經喝足;這刀必臨到以東和我所咒詛的民,要施行審判。
【當】耶和華的刀劍在天上飽飲了血後, 必降下來懲罰以東——祂決意要毀滅的民族。
【新】 因為我的刀在天上已經喝足了,看哪!它要落在以東,以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
【現】 上主在天上磨快了寶劍;現在他要擊殺他早已判定滅亡的以東人。
【呂】 因為我的刀已喝足於天上了;看吧﹐這刀就要下到以東身上 到我所命定毀滅歸神的族民上﹐以施判罰了。
【欽】 因為我的刀在天上已經喝足;這刀必臨到以東和我所咒詛的民,要施行審判。
【文】 我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
【中】 他說:「我的刀已殺戮天上有能的。這刀現在臨到以東,我在審判中要摧毀之民。」
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 刀(ㄉㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 喝(ㄏㄜ) 足(ㄐㄩˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 刀(ㄉㄠ) 必(ㄅㄧˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 。
【NIV】My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
以賽亞書 34:5
|
|
6 |
耶和華的刀滿了血,用脂油和羊羔、公山羊的血,並公綿羊腰子的脂油滋潤的;因為耶和華在波斯拉有獻祭的事,在以東地大行殺戮。
【當】祂的刀沾滿了血和脂肪, 如同羊羔、公山羊的血和公綿羊腎臟上的脂肪。 因為耶和華要在波斯拉獻祭, 在以東大行殺戮。
【新】 耶和華的刀染滿了血,這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血,以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤,因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事,在以東地有大屠殺。
【現】 他的劍要染滿著他們的血和脂肪,像用來獻祭的小羊和山羊的血,和公羊腎臟的脂肪。上主要在波斯拉獻祭,在以東進行大屠殺。
【呂】 永恆主有刀﹐漬滿了血﹐由脂肪而肥潤的﹐由小綿羊和公山羊的血﹐公綿羊腰子的脂肪而滋肥的因為永恆主在波斯拉有宰祭的事﹐在以東地有大屠殺。
【欽】 耶和華的刀滿了血,用脂油和羊羔、公山羊的血,並公綿羊腰子的脂油滋潤的;因為耶和華在波斯拉有獻祭的事,在以東地大行殺戮。
【文】 耶和華之刃盈以血、潤以脂、即羔羊山羊之血、牡羊腎之脂、緣耶和華有祀事於波斯拉、行大戮於以東地、
【中】 耶和華的刀滴血,蓋滿脂油;它滴的是公山羊、公綿羊的血,蓋滿的是公綿羊腰子的脂油。因為耶和華在波斯拉舉行獻祭;在以東地流血殺戮。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 刀(ㄉㄠ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 、公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 腰(ㄧㄠ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 滋(ㄗ) 潤(ㄖㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 行(ㄏㄤˊ) 殺(ㄕㄚ) 戮(ㄌㄨˋ) 。
【NIV】The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
以賽亞書 34:6
|
|
7 |
野牛、牛犢,和公牛要一同下來。他們的地喝醉了血;他們的塵土因脂油肥潤。
【當】他們像野牛、牛犢和公牛一樣倒下。 他們的土地被血浸透, 土壤被脂肪覆蓋。
【新】 野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下,他們的地喝足了血,他們的塵土因脂肪而肥潤。
【現】 人民要像野牛和小牛一樣倒斃;他們的土地染滿了血,遍野覆蓋著脂油。
【呂】 野牛和牠們一同下屠場﹐公牛同大力牛也下去。他們的地喝足了血﹐他們的塵土由脂肪而肥潤。
【欽】 獨角獸、牛犢,和公牛要一同下來。他們的地喝醉了血;他們的塵土因脂油肥潤。
【文】 野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、
【中】 野牛、牛犢和公牛要和他們一同被殺。他們的地浸滿了血;他們的塵土蓋滿了脂油。
【漢】
【簡】
【注】野(ㄧㄝˇ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 、牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 喝(ㄏㄜ) 醉(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 塵(ㄔㄣˊ) 土(ㄊㄨˇ) 因(ㄧㄣ) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 肥(ㄈㄟˊ) 潤(ㄖㄨㄣˋ) 。
【NIV】And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.
以賽亞書 34:7
|
|
8 |
因耶和華有報仇之日,為錫安的爭辯有報應之年。
【當】因為這是耶和華報應的日子, 是祂為錫安報仇之年。
【新】 因為耶和華有報仇的日子,為錫安的案件,必有報應之年。
【現】 這是上主拯救錫安,向仇敵報復的日子。
【呂】 因為永恆主有伸冤的日子﹐為了錫安的案件有報應的年日。
【欽】 因耶和華有報仇之日,為錫安的爭辯有報應之年。
【文】 蓋耶和華有復仇之日、為錫安之故、有報施之年、
【中】 因耶和華定了報仇之日,為以東向錫安的敵意有報應之年。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 報(ㄅㄠˋ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 之(ㄓ) 日(ㄖˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 爭(ㄓㄥ) 辯(ㄅㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 之(ㄓ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】For the Lord has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion's cause.
以賽亞書 34:8
|
|
9 |
以東的河水要變為石油,塵埃要變為硫磺;地土成為燒著的石油,
【當】以東的河流要變為瀝青, 土壤要變成硫磺, 大地要成為燃燒的瀝青,
【新】 以東的河水都要變成石油,它的塵土必變成硫磺,它的地土要變成燒著的石油,
【現】 以東的河流要變成焦油,土壤變成硫磺;全國像燃燒著的焦油,
【呂】 以東的谿河必變為石油﹐她的塵土必變為硫磺﹐她的地必成為燒著的石油。
【欽】 以東的河水要變為石油,塵埃要變為硫磺;地土成為燒著的石油,
【文】 以東諸溪變為瀝青、土壤化為硫磺、其地成為已燃之瀝青、
【中】 以東的河水要變為瀝青,塵埃要變為硫磺,地土成為燒著的瀝青。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 河(ㄏㄜˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 要(ㄧㄠ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 石(ㄉㄢˋ) 油(ㄧㄡˊ) ,塵(ㄔㄣˊ) 埃(ㄞ) 要(ㄧㄠ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 硫(ㄌㄧㄡˊ) 磺(ㄏㄨㄤˊ) ;地(ㄉㄧˋ) 土(ㄊㄨˇ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 燒(ㄕㄠ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 油(ㄧㄡˊ) ,
【NIV】Edom's streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch!
以賽亞書 34:9
|
|
10 |
晝夜總不熄滅,煙氣永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。
【當】晝夜燃燒,濃煙滾滾, 永不止息。 以東必世世代代荒廢, 人蹤絕跡。
【新】 晝夜不熄,煙氣永遠上騰,並且必世世代代變為荒涼,永永遠遠無人經過。
【現】 夜以繼日地燃燒,濃煙飛升,永不停息。這塊土地要世世代代荒涼,再也沒有人經過。
【呂】 晝夜總不熄滅﹐其煙氣永遠上騰;它必世世代代荒廢﹐永永久久無人經過。
【欽】 晝夜總不熄滅,煙氣永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。
【文】 晝夜不熄、恆久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、
【中】 晝夜都在焚燒,煙氣不斷上騰。必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。
【漢】
【簡】
【注】晝(ㄓㄡˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 總(ㄗㄨㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 熄(ㄒㄧˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,煙(ㄧㄢ) 氣(ㄑㄧˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 騰(ㄊㄥˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 荒(ㄏㄨㄤ) 廢(ㄈㄟˋ) ,永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 。
【NIV】It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
以賽亞書 34:10
|
|
11 |
鵜鶘、箭豬卻要得為業;貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩,混沌的線鉈,拉在其上。
【當】鵜鶘和刺蝟必佔據那裡, 貓頭鷹和烏鴉必在那裡做窩。 耶和華要用準繩和線錘丈量以東, 使它空虛混沌。
【新】 但鵜鶘與箭豬要佔據那地,貓頭鷹和烏鴉必住在其中。耶和華必把空虛的準繩、混沌的線鉈,拉在其上。
【現】 那地方只有鵜鶦,刺蝟,貓頭鷹,和烏鴉盤踞著。上主要使它空虛渾沌,像在創世以前一樣。
【呂】 叫梟箭豬卻要佔據它;貓頭鷹烏鴉必住於其間;永恆主必將『無定形』之準繩『混沌』之線鉈拉在它的顯貴人上頭。
【欽】 鵜鶘、箭豬卻要得為業;貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩,混沌的線鉈,拉在其上。
【文】 鵜鶘毛蝟居之、鴟鴞烏鴉棲之、耶和華將於其上、施以混沌之繩、空曠之準、
【中】 鵜鶘、野獸必得為業;各種野鳥要住在其間。耶和華必將荒廢的準繩、毀滅的線鉈拉在其上。
【漢】
【簡】
【注】鵜(ㄊㄧˊ) 鶘(ㄏㄨˊ) 、箭(ㄐㄧㄢˋ) 豬(ㄓㄨ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) ;貓(ㄇㄠ) 頭(ㄊㄡ˙) 鷹(ㄧㄥ) 、烏(ㄨ) 鴉(ㄧㄚ) 要(ㄧㄠ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 間(ㄐㄧㄢ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 空(ㄎㄨㄥ) 虛(ㄒㄩ) 的(ㄉㄜ˙) 準(ㄓㄨㄣˇ) 繩(ㄕㄥˊ) ,混(ㄏㄨㄣˊ) 沌(ㄉㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 線(ㄒㄧㄢˋ) 鉈(ㄊㄨㄛˊ) ,拉(ㄌㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The desert owl and screech owl34:11The precise identification of these birds is uncertain. will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.
以賽亞書 34:11
|
|
12 |
以東人要召貴冑來治國;那裡卻無一個,首領也都歸於無有。
【當】以東沒有一個顯貴可以做王, 那裡所有的首領全都消失。
【新】 它的顯貴一個也沒有了,以致不能稱為一國,所有的領袖也沒有了。
【現】 沒有王,也沒有長官治理這地。
【呂】 人必宣稱『那裡無王位』;其一切官長都沒有了。
【欽】 以東人要召貴冑來治國;那裡卻無一個,首領也都歸於無有。
【文】 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
【中】 以東的貴冑必無一物可稱為國,首領們都消失了。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 召(ㄓㄠ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 冑(ㄓㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 治(ㄓˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ;那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 無(ㄨˊ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) ,首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
以賽亞書 34:12
|
|
13 |
以東的宮殿要長荊棘;保障要長蒺藜和刺草;要作野狗的住處,鴕鳥的居所。
【當】那裡的宮殿荊棘叢生, 蒺藜、刺草遍佈堅城, 成了野狗的巢穴和鴕鳥的住處。
【新】 以東的宮殿必長荊棘,它的堡壘必長蒺藜和刺草;它要作野狗的住處,作鴕鳥的居所。
【現】 宮殿和城牆都長滿了荊棘,蒺藜,只有野狗和鴕鳥在那裡出沒。
【呂】 以東的(傳統:她的)宮堡必長棘荊﹐她的堡壘中必長蒺藜和刺草;它必做野狗的居所﹐做鴕鳥之出沒處。
【欽】 以東的宮殿要長荊棘,保障要長蒺藜和刺草,要作龍的住處,貓頭鷹的居所。
【文】 荊榛生於宮闕、蒺藜枳棘殖於堅城、為野犬之穴、鴕鳥之苑、
【中】 以東的堡壘必長荊棘,保障要長蒺藜和刺草;要作野狗的住處、鴕鳥的居所。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 要(ㄧㄠ) 長(ㄓㄤˇ) 荊(ㄐㄧㄥ) 棘(ㄐㄧˊ) ;保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) 要(ㄧㄠ) 長(ㄓㄤˇ) 蒺(ㄐㄧˊ) 藜(ㄌㄧˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 刺(ㄘˋ) 草(ㄘㄠˇ) ;要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 野(ㄧㄝˇ) 狗(ㄍㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,鴕(ㄊㄨㄛˊ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.
以賽亞書 34:13
|
|
14 |
曠野的走獸要和豺狼相遇;野山羊要與伴偶對叫。夜間的怪物必在那裡棲身,自找安歇之處。
【當】在那裡,豺狼和曠野的其他走獸出沒, 野山羊對叫, 夜間的怪物棲息, 找到安歇之處。
【新】 曠野的走獸必與豺狼相遇,野山羊必呼喊它的同伴;連夜間的怪物也必在那裡棲身,為自己尋找休息的地方。
【現】 豺狼,野山羊,和其他野獸在那裡逛蕩;妖魔鬼怪喊叫,此呼彼應;夜間的怪物出來尋找住處。
【呂】 住曠野的猛獸必跟豺狼踫頭;野山羊和伴偶對叫;連夜怪物也必在那裡安身﹐自找安居的地方。
【欽】 曠野的走獸,要和豺狼相遇;山羊人,要與伴偶對叫;尖叫的貓頭鷹,必在那裡棲身,自找安歇之處。
【文】 野獸與豺狼相遇、野羊呼其同儕、魑魅據為憩所、
【中】 曠野的走獸要和豺狼相遇,野山羊要與伴偶對叫。是的,夜食的野獸必在那裡棲身,自建巢穴。
【漢】
【簡】
【注】曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 走(ㄗㄡˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 豺(ㄔㄞˊ) 狼(ㄌㄤˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 遇(ㄩˋ) ;野(ㄧㄝˇ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伴(ㄅㄢˋ) 偶(ㄡˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 。夜(ㄧㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 怪(ㄍㄨㄞˋ) 物(ㄨˋ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 棲(ㄑㄧ) 身(ㄐㄩㄢ) ,自(ㄗˋ) 找(ㄓㄠˇ) 安(ㄢ) 歇(ㄒㄧㄝ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also lie down and find for themselves places of rest.
以賽亞書 34:14
|
|
15 |
箭蛇要在那裡做窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子在其影下;鷂鷹各與伴偶聚集在那裡。
【當】貓頭鷹要在那裡做窩, 產卵,孵化, 把幼鳥保護在翅膀底下, 鷙鳥也成雙成對地聚集在那裡。
【新】 箭蛇要在那裡築窩、下蛋、孵蛋,並且聚子在它的陰影下;鷂鷹也各與自己的伴偶,聚集在那裡。
【現】 貓頭鷹在那裡築巢,下蛋,孵蛋,哺養幼兒。兀鷹成雙成對地飛來,結集在那裡。
【呂】 在那裡小貓頭鷹必作窩﹐下蛋﹐菢蛋﹐生子﹐聚子於其蔭庇裡;阿﹐鷂鷹各與伴偶都聚集在那裡呢。
【欽】 貓頭鷹要在那裡作窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子在其影下;鷂鷹各與伴偶聚集在那裡。
【文】 箭蛇穴之、涵淹卵育、聚子腹下、鷙鳥?集、雌雄匹配、
【中】 貓頭鷹要在那裡做窩、下蛋;孵蛋生子,保護他們。是的,鷂鷹各與伴偶聚在那裡。
【漢】
【簡】
【注】箭(ㄐㄧㄢˋ) 蛇(ㄧˊ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 窩(ㄨㄛ) ,下(ㄒㄧㄚˋ) 蛋(ㄉㄢˋ) ,菢(ㄅㄠˋ) 蛋(ㄉㄢˋ) ,生(ㄕㄥ) 子(ㄗ˙) ,聚(ㄐㄩˋ) 子(ㄗ˙) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 影(ㄧㄥˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ;鷂(ㄧㄠˋ) 鷹(ㄧㄥ) 各(ㄍㄜˋ) 與(ㄩˇ) 伴(ㄅㄢˋ) 偶(ㄡˇ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
以賽亞書 34:15
|
|
16 |
你們要查考宣讀耶和華的書。這都無一缺少,無一沒有伴偶;因為我的口已經吩咐,他的靈將他們聚集。
【當】你們要去查考、閱讀耶和華的書卷: 以上的動物一個也不會少, 無一缺少配偶。 因為這是耶和華親口說的, 祂的靈必把牠們聚在一起。
【新】 你們要查考和閱讀耶和華的書卷;這些都無一缺少,也沒有一個是沒有伴偶的,因為他的口已吩咐了,他的靈已把它們聚集。
【現】 你們去查考上主的書,看看書上怎麼說。這些動物都沒有被遺漏,牠們在那裡要結伴配對。這是上主親自吩咐的;他要把牠們結集在一起,
【呂】 從永恆主的冊上查考並叫喚吧﹐沒有一個不在的﹐沒有一個丟失伴偶的﹐因為永恆主親口(傳統:我的口)吩咐了﹐是他的靈將他們聚集的。
【欽】 你們要查考宣讀耶和華的書。這都無一缺少,無一沒有伴偶;因為我的口已經吩咐,他的靈將牠們聚集。
【文】 爾其察耶和華之書而誦之、在此罔缺、無有不偶、耶和華口已命之、其神已集之、
【中】 你們要查考耶和華的書卷。這些活物都無一缺少,無一沒有伴偶。因為耶和華已經吩咐,他的靈將牠們聚集。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 查(ㄓㄚ) 考(ㄎㄠˇ) 宣(ㄒㄩㄢ) 讀(ㄉㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 書(ㄕㄨ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 無(ㄨˊ) 一(ㄧ) 缺(ㄑㄩㄝ) 少(ㄕㄠˇ) ,無(ㄨˊ) 一(ㄧ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 伴(ㄅㄢˋ) 偶(ㄡˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】Look in the scroll of the Lord and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.
以賽亞書 34:16
|
|
17 |
他也為他們拈鬮,又親手用準繩給他們分地;他們必永得為業,世世代代住在其間。
【當】祂親手為牠們抽籤, 用準繩為牠們分地。 牠們必永遠佔據那裡, 世世代代住在那裡。
【新】 他也為它們抽籤,他的手用準繩給它們分地;它們必永遠得著那地,也要世世代代住在其中。
【現】 親自分配這塊土地,使牠們個個有份,而且世世代代住在那裡。這地要永遠屬於牠們。
【呂】 是他為他們拈下鬮來的﹐他也親手用準繩給他們分地;他們必得它以為業到永遠﹐必世世代代住於其間。
【欽】 他也為牠們拈鬮,又親手用準繩給牠們分地;牠們必永得為業,世世代代住在其間。
【文】 耶和華為之掣籤、親手以繩分予之、永為彼有、歷世居之、
【中】 他分派牠們的分,量出牠們指定的地。牠們必永得為業,世世代代住在其間。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) ,又(ㄧㄡˋ) 親(ㄑㄧㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 用(ㄩㄥˋ) 準(ㄓㄨㄣˇ) 繩(ㄕㄥˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 分(ㄈㄣ) 地(ㄉㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 永(ㄩㄥˇ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) ,世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 間(ㄐㄧㄢ) 。
【NIV】He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation.
以賽亞書 34:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here