快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
傳道書 第 11 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
當將你的糧食撒在水面,因為日久必能得著。
【當】當慷慨施捨, 因為日後必有收穫。
【新】 要把你的糧食撒在水面上,因為日久你必得回。
【現】 把你的錢投在對外貿易上,總會有贏利的一天。
【呂】 將你的糧食撒在水面上吧﹐日久你就有所得。
【欽】 當將你的糧食撒在水面,因為日久必能得著。
【文】 投爾糧於水面、歷多日必得之、
【中】 有翅膀的也可能覆述你的話。當將你的糧食送出海外,因為日久必得回收。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) 撒(ㄙㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 日(ㄖˋ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 必(ㄅㄧˋ) 能(ㄋㄥˊ) 得(ㄉㄜ˙) 著(ㄓㄠ) 。
【NIV】Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.
傳道書 11:1
|
|
2 |
你要分給七人,或分給八人,因為你不知道將來有什麼災禍臨到地上。
【當】當把你的資財分給多人, 因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
【新】 你要分為七份,或分為八份,因為你不知道將來會有什麼災禍在地上發生。
【現】 要在好些不同的地方投資,因為你不知道在這世上會遭遇甚麼惡運。
【呂】 將業分分給七人或八人(或譯:分作七份或八份)吧;因為你不知道將來會有甚麼災禍臨到地上。
【欽】 你要分給七人,或分給八人,因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
【文】 分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
【中】 將你的貨物分七種或八種投資,因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 七(ㄑㄧ) 人(ㄖㄣˊ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 八(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 災(ㄗㄞ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Invest in seven ventures, yes, in eight; you do not know what disaster may come upon the land.
傳道書 11:2
|
|
3 |
雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就存在何處。
【當】雲中滿了水,就會下雨。 樹不論倒向南或倒向北, 倒在哪裡就躺在哪裡。
【新】 雲若充滿水氣,雨就傾倒在地上;樹無論向南倒,或向北倒,倒在哪裡,就橫在哪裡。
【現】 樹無論朝哪方向倒,就倒在那裡。雲的水氣飽和,雨就降下。
【呂】 雲若滿了水氣﹐雨就傾瀉在地上;木棍(占卜用的。希伯來文作『樹』字)若倒下來﹐它或是向南倒﹐或是向北倒:木棍(占卜用的。希伯來文作『樹』字)倒在甚麼地方﹐就老在甚麼地方。
【欽】 雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就存在何處。
【文】 雲充以雨、則注於地、樹向南或向北而倒、終在所倒之處、
【中】 雲若滿了雨,就必傾倒在地上;樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就?在何處。
【漢】
【簡】
【注】雲(ㄩㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 雨(ㄩˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 傾(ㄑㄧㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。樹(ㄕㄨˋ) 若(ㄖㄜˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 南(ㄋㄢˊ) 倒(ㄉㄠˇ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 北(ㄅㄟˇ) 倒(ㄉㄠˇ) ,樹(ㄕㄨˋ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 處(ㄔㄨˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】If clouds are full of water, they pour rain on the earth. Whether a tree falls to the south or to the north, in the place where it falls, there it will lie.
傳道書 11:3
|
|
4 |
看風的,必不撒種;望雲的,必不收割。
【當】你若等待完美的天氣, 必無法撒種,無法收割。
【新】 看風的,不撒種;觀雲的,不收割。
【現】 如果你要等待風調雨順,你就永遠撒不了種,永遠不能收割。
【呂】 老看風勢的 永不撒種;老望雲色的 永不收割。
【欽】 看風的,必不撒種;望雲的,必不收割。
【文】 佔風者不播種、瞻雲者不刈穫、
【中】 看風的必不撒種;望雲的必不收割。
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 風(ㄈㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 撒(ㄙㄚ) 種(ㄓㄨㄥˇ) ;望(ㄨㄤˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 。
【NIV】Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap.
傳道書 11:4
|
|
5 |
風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
【當】正如你不知道風的路線,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也無法瞭解創造萬物之上帝的作為。
【新】 你不曉得風的路向,不知道骨頭如何在孕婦胎中形成,照樣,創造萬物之 神的作為,你也不得而知。
【現】 你不能了解新生命怎樣在孕婦腹中成長;你也無法明白創造萬物的上帝怎樣工作。
【呂】 你怎麼不知道風(或譯:靈)吹的路如何﹐和骨頭在孕婦腹中怎樣長成﹐你也照樣不知道那行萬事(或譯:那造萬物)的上帝之作為。
【欽】 靈從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之上帝的作為,你更不得知道。
【文】 風之由來、孕婦之胎、其骨如何而長、爾既不知、則成萬事之上帝、其所經營、爾亦不知也、
【中】 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道,這樣,行萬事之 神的作為,你更不得知道。
【漢】
【簡】
【注】風(ㄈㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 何(ㄏㄜˊ) 道(ㄉㄠˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,骨(ㄍㄨˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 在(ㄗㄞˋ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 孕(ㄩㄣˋ) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 胎(ㄊㄞ) 中(ㄓㄨㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) 長(ㄓㄤˇ) 成(ㄔㄥˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 尚(ㄕㄤˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 事(ㄕˋ) 之(ㄓ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 更(ㄍㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
傳道書 11:5
|
|
6 |
早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
【當】你要早晚不停地撒種,因為你不知道什麼時候撒的種子會發芽生長,或許所撒的都會帶來收穫。
【新】 早晨要撒你的種,直到黃昏也不要歇手;因為你不知道哪一樣種得成,是早撒的,或晚撒的,或兩者都一樣好。
【現】 你早上晚上都要撒種;因為你不曉得所撒的種是不是都能生長,也不曉得早上撒的是不是比晚上撒的好。
【呂】 早晨你要撒種﹐到晚上也不要歇手;因為你不知道哪一種能有好成果﹐是這種或那種﹐或是兩種都一樣好。
【欽】 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
【文】 朝宜播爾種、夕勿罷爾手、緣爾不知彼此孰茂、或二者俱佳、
【中】 早晨要撒你的種,不到晚上不要歇你的手,因為你不知道那一種成功──
【漢】
【簡】
【注】早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 撒(ㄙㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 種(ㄓㄨㄥˇ) ,晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 歇(ㄒㄧㄝ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 哪(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 發(ㄈㄚ) 旺(ㄨㄤˋ) ;或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 早(ㄗㄠˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 晚(ㄨㄢˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 都(ㄉㄡ) 好(ㄏㄠˇ) 。
【NIV】Sow your seed in the morning, and at evening let your hands not be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well.
傳道書 11:6
|
|
7 |
光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。
【當】光真美好,能夠看見陽光真好!
【新】 光是美好的,眼睛得見天日,也是好的。
【現】 光令人愛慕,能夠享受陽光是多麼愉快!
【呂】 光乃是美妙的;眼見日光就感到愉快。
【欽】 光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。
【文】 光誠美矣、目?日華、甚可悅焉、
【中】 或是早撒的,或是晚撒的,或是同樣發旺。光是甜的,眼見日光是歡悅的。
【漢】
【簡】
【注】光(ㄍㄨㄤ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 佳(ㄐㄧㄚ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,眼(ㄧㄢˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.
傳道書 11:7
|
|
8 |
人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。
【當】人一生不論活多久,都要活得快樂,但不要忘記死後有許多黑暗的日子。將來的一切都是虛空。
【新】 人無論多長壽,都當樂在其中,不過他要想到黑暗的日子,因為這些日子將會很多;要來的,都是虛空的。
【現】 要為每一年的壽命感恩。無論你活在世上多久,要記得,死是更長久的。將發生的事都是空虛的。
【呂】 人若活了許多年日﹐讓他儘在許多年日中快樂吧;不過他要記得 將來會有黑暗的日子﹐而且這種日子將會很多。將要來的都是虛空。
【欽】 人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。
【文】 人享遐齡、皆宜喜樂、惟當念及幽暗之日必多、將來之事、悉屬虛空、○
【中】 人活多年,就當快樂多年;
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ;然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 也(ㄧㄝˇ) 當(ㄉㄤ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 黑(ㄏㄟ) 暗(ㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 必(ㄅㄧˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 。
【NIV】However many years anyone may live, let them enjoy them all. But let them remember the days of darkness, for there will be many. Everything to come is meaningless.
傳道書 11:8
|
|
9 |
少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事,神必審問你。
【當】年輕人啊,在年輕時要快樂,要在青春歲月裡使自己的心歡暢。心裡想做什麼就去做,眼睛想看什麼就去看。然而,要切記:上帝必照你所行的一切審判你。
【新】 年輕人哪!你在幼年時要快樂,在壯年的日子,要使你的心歡暢;順著你心所願的,眼所見的去行。不過,你要知道,為了這一切事, 神必審問你。
【現】 年輕人哪,快活地過你青春的時光吧!趁年輕時歡樂吧!隨心所欲做你喜歡做的事吧!但是要記得,上帝要按照你的行為審判你。
【呂】 青年人哪﹐你在幼年時快樂吧;在青年日子使你的心高興吧;按你的心所願行的而行﹐按你的眼所愛看的而看吧。不過你要知道 為了這一切 上帝總要使你受審判。
【欽】 少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事,上帝必審問你。
【文】 維爾少者、幼時其欣喜、中心懽忭、行爾心所欲、視爾目所悅、惟當知上帝必為此諸事鞫爾、
【中】 然而也當想到黑暗的日子會有許多──所要來的都是模糊的。少年人哪,在年青時你當歡樂,讓你的心在你年青時鼓舞你。行你心所願行的,看你眼所愛看的,卻要知道, 神必審問你的動機和活動。
【漢】
【簡】
【注】少(ㄕㄠˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 幼(ㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 時(ㄕˊ) 當(ㄉㄤ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 。在(ㄗㄞˋ) 幼(ㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 歡(ㄏㄨㄢ) 暢(ㄔㄤˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,看(ㄎㄢ) 你(ㄋㄧˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 愛(ㄞˋ) 看(ㄎㄢ) 的(ㄉㄜ˙) ;卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 審(ㄕㄣˇ) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】You who are young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment.
傳道書 11:9
|
|
10 |
所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
【當】所以,你要拋開心中的煩惱和肉體的痛苦,因為青春年華轉瞬即逝。
【新】 所以你當除掉心中的煩惱,除去肉體的疾苦,因為無論是幼年或是壯年,都是虛空的。
【現】 不要讓任何事使你煩惱,使你痛苦;因為青春不能長駐,是空虛的。
【呂】 你要從心中除掉愁苦;從肉體上除去悲慘的事;因為年幼和青春都是虛空。
【欽】 所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
【文】 故當心屏憂愁、身去邪惡、因稚齒與英年、悉屬虛空、
【中】 所以你當從心中驅逐愁煩,從肉體除去痛苦;
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 愁(ㄔㄡˊ) 煩(ㄈㄢˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 肉(ㄖㄡˋ) 體(ㄊㄧˇ) 克(ㄎㄜˋ) 去(ㄑㄩˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 開(ㄎㄞ) 端(ㄉㄨㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 幼(ㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 之(ㄓ) 時(ㄕˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.
傳道書 11:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回傳道書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 傳道書 第11章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|