和合本
早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
當代聖經譯本
你要早晚不停地撒種,因為你不知道什麼時候撒的種子會發芽生長,或許所撒的都會帶來收穫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
早晨要撒你的種,直到黃昏也不要歇手;因為你不知道哪一樣種得成,是早撒的,或晚撒的,或兩者都一樣好。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你早上晚上都要撒種;因為你不曉得所撒的種是不是都能生長,也不曉得早上撒的是不是比晚上撒的好。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
CNET中譯本
早晨要撒你的種,不到晚上不要歇你的手,因為你不知道那一種成功──
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
朝宜播爾種、夕勿罷爾手、緣爾不知彼此孰茂、或二者俱佳、