快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 82 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(亞薩的詩。)神站在有權力者的會中,在諸神中行審判,
【當】上帝站在天庭的會中, 向眾神明宣佈祂的判決,
【新】 神站在大能者的會中,在眾神之中施行審判,說:(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 上帝主持天庭的聚會;在諸神的會議中行判斷。
【呂】 (亞薩的詩。)上帝站立在神的會中﹐在諸神中行審判﹐說:
【欽】 (亞薩的詩。)上帝站在有權力者的會中,在諸神中行審判,
【文】 (亞薩之詩○)上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、
【中】 神站在艾的會中,在諸神中行審判,
【漢】
【簡】
【注】(亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)神(ㄕㄣˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 力(ㄌㄧˋ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,在(ㄗㄞˋ) 諸(ㄓㄨ) 神(ㄕㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) ,
【NIV】God presides in the great assembly; he renders judgment among the "gods":
詩篇 82:1
|
|
2 |
說:你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
【當】說:「你們不秉公行義, 偏袒惡人要到何時呢?(細拉)
【新】 「你們不按公義審判,偏袒惡人,要到幾時呢?(細拉)
【現】 他說:你們必須停止不公平的審判;你們不可再偏袒邪惡的人!
【呂】 「你們不按公義而審判﹐只徇惡人的情面﹐要到幾時呢?〔細拉〕
【欽】 說:你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢?細拉。
【文】 曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、
【中】 神說:「你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢?〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 秉(ㄅㄧㄥˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) ,徇(ㄒㄩㄣˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 情(ㄑㄧㄥˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,要(ㄧㄠ) 到(ㄉㄠˋ) 幾(ㄐㄧ) 時(ㄕˊ) 呢(ㄋㄜ) ?(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】"How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked?:2The Hebrew has Selah(a word of uncertain meaning) here.
詩篇 82:2
|
|
3 |
你們當為貧寒的人和孤兒伸冤;當為困苦和窮乏的人施行公義。
【當】你們要為窮人和孤兒主持公道, 為貧寒和受壓迫的人伸張正義。
【新】 你們要為貧寒的人和孤兒伸冤,為困苦和窮乏的人伸張正義。
【現】 要維護窮苦人和孤兒的權利;要以公道待貧寒無告的人。
【呂】 你們要為受欺壓的人(傳統:貧寒人)和孤兒伸冤;要向困苦窮乏人顯義氣。
【欽】 你們當保護貧寒的人和孤兒;當為困苦和窮乏的人施行公義。
【文】 當為孤貧伸冤、為艱苦睏乏者行義兮、
【中】 你們當為貧寒的人和孤兒伸冤,當為困苦和窮乏的人施行公義。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 為(ㄨㄟˊ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 寒(ㄏㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 孤(ㄍㄨ) 兒(ㄦ) 伸(ㄕㄣ) 冤(ㄩㄢ) ;當(ㄉㄤ) 為(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 。
【NIV】Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed.
詩篇 82:3
|
|
4 |
當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。
【當】要救助窮苦的人, 使他們脫離惡人的欺壓。
【新】 要搭救貧寒和窮困的人,救他們脫離惡人的手。」
【現】 要救援窮苦貧寒的人,使他們免受惡徒的欺凌。
【呂】 要解救貧寒窮困人﹐援救他們脫離惡人的手。」
【欽】 當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。
【文】 救援貧乏、脫於惡人之手兮、
【中】 救護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的權勢。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 寒(ㄏㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.
詩篇 82:4
|
|
5 |
你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
【當】你們愚昧無知, 行在黑暗中, 大地的根基搖動。
【新】 他們沒有知識,也不明白,在黑暗中走來走去;大地的一切根基都搖動了。
【現】 你們竟那麼無知,那麼愚昧!你們生活在黑暗中;正義從世上消逝了。
【呂】 哎﹐他們仍不知道﹐也不明白﹐只在黑暗中走來走去﹐以致地的根基都搖動了!
【欽】 你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
【文】 惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
【中】 他們不知道,也不明白,當地的所有根基在搖動,他們在黑暗中盲撞。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 仍(ㄖㄥˊ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 黑(ㄏㄟ) 暗(ㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 走(ㄗㄡˇ) 來(ㄌㄞˊ) 走(ㄗㄡˇ) 去(ㄑㄩˋ) ;地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 根(ㄍㄣ) 基(ㄐㄧ) 都(ㄉㄡ) 搖(ㄧㄠˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】"The 'gods' know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
詩篇 82:5
|
|
6 |
我曾說:你們是神,都是至高者的兒子。
【當】我曾說你們都是神, 都是至高者的兒子,
【新】 我曾說過:「你們都是神,是至高者的兒子。
【現】 我說過:你們是神;你們都是至高者的兒子。
【呂】 我心裡說:「你們倒是神類﹐倒都是以利約恩(同詞:至高者)的眾子呢!
【欽】 我曾說:你們是眾神,都是至高者的兒子。
【文】 我曾謂爾為神、咸為至上者之子、
【中】 我曾想:「你們是神,都是至高者的兒子。」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】"I said, 'You are "gods"; you are all sons of the Most High.'
詩篇 82:6
|
|
7 |
然而,你們要死,與世人一樣,要仆倒,像王子中的一位。
【當】但你們要跟世人一樣死去, 像人間的王侯一樣滅亡。」
【新】 然而,你們要像世人一樣死亡,像世上任何一位領袖一樣倒斃。」
【現】 然而,你們要跟別人一樣死去;你們要像王子一樣倒斃。
【呂】 其實你們是要會死的﹐像世人一樣;王子們哪﹐你們都必一概倒斃。」
【欽】 然而,你們要死,與世人一樣,要仆倒,像王子中的一位。
【文】 然爾必死、等於世人、顛仆同於他伯兮、
【中】 然而你們要死,與血氣的人一樣;要仆倒,像所有的統治者。」
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 死(ㄙˇ) ,與(ㄩˇ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,要(ㄧㄠ) 仆(ㄆㄨ) 倒(ㄉㄠˇ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 王(ㄨㄤˊ) 子(ㄗ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】But you will die like mere mortals; you will fall like every other ruler."
詩篇 82:7
|
|
8 |
神啊,求你起來審判世界,因為你要得萬邦為業。
【當】上帝啊,求你起來審判世界, 因為世上的萬國都屬於你。
【新】 神啊!求你起來,審判大地,因為萬國都是你的產業。
【現】 上帝啊,求你起來審判這世界,因為萬國都屬於你。
【呂】 上帝阿﹐求你起來 統治(同詞:審判)大地;因為是你要取得萬國以為業的。
【欽】 上帝啊,求你起來審判世界,因為你要得萬邦為業。
【文】 上帝歟、尚其興起、行鞫於世、以爾必得萬邦為業兮、
【中】 神啊,求你興起審判世界!因為萬邦都屬於你。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 邦(ㄅㄤ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
詩篇 82:8
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第82章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|