快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 8 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛的詩,交與伶長。用迦特樂器。)耶和華我們的主啊,你的名在全地何其美!你將你的榮耀彰顯於天。
【當】我們的主耶和華啊, 你的名在地上何其尊貴! 你的榮耀充滿諸天。
【新】 耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴,你把你的榮美彰顯在天上。
【現】 上主─我們的主啊,你的偉大彰顯全地!頌讚你的聲音上達諸天;
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集﹐用迦特人的樂器。)永恆主我們的主阿﹐你的名在全地多麼莊嚴哪!你將你的榮美擺設(同詞:願你擺設)於天上。
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。用迦特樂器。)耶和華─我們的主啊,你的名在全地何其美!你將你的榮耀彰顯於天。
【文】 (大衛之詩使伶長用迦特樂器歌之○)耶和華我主歟、爾名巍巍於大地、爾榮赫赫於諸天兮、
【中】 耶和華我們的主啊,你的名聲在全地何其輝煌!你將你的榮耀彰顯於天。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。用(ㄩㄥˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 器(ㄑㄧˋ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 何(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 美(ㄇㄟˇ) !你(ㄋㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 彰(ㄓㄤ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 於(ㄨ) 天(ㄊㄧㄢ) 。
【NIV】Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.
詩篇 8:1
|
|
2 |
你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。
【當】你使孩童和嬰兒的口發出頌讚, 好叫你的仇敵啞口無言。
【新】 因你仇敵的緣故,你從小孩和嬰兒的口中,得著了讚美(「得著了讚美」或譯:「建立了能力」),使仇敵和報仇的無話可說。
【現】 嬰兒和幼童一齊歌唱。你建造鞏固的堡壘防備敵人;你阻止仇敵對你的攻擊。
【呂】 你因你敵人的緣故 從嬰兒和喫奶者口中建立了能力﹐使仇敵和報仇者銷聲息跡。
【欽】 你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。
【文】 因敵之故、爾由赤子乳哺者之口、而堅厥力、使敵與報復者、默爾無言兮、
【中】 當嬰孩和吃奶的呼喊求救,你保護他們脫離你的仇敵,使復仇的敵人罷休。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 嬰(ㄧㄥ) 孩(ㄏㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 吃(ㄐㄧˊ) 奶(ㄋㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,建(ㄐㄧㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) ,使(ㄕˇ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 報(ㄅㄠˋ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 閉(ㄅㄧˋ) 口(ㄎㄡˇ) 無(ㄨˊ) 言(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.
詩篇 8:2
|
|
3 |
我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,
【當】我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
【新】 我觀看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
【現】 我仰視你親手創造的天空,觀看你陳設的月亮星辰。
【呂】 我觀看你的天﹐你的指頭所造的﹐你所陳設的月亮和星辰;
【欽】 我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,
【文】 我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、
【中】 我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) 你(ㄋㄧˇ) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 天(ㄊㄧㄢ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 陳(ㄔㄣˊ) 設(ㄕㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 月(ㄩㄝˋ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) 星(ㄒㄧㄥ) 宿(ㄒㄧㄡˇ) ,
【NIV】When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
詩篇 8:3
|
|
4 |
便說:人算什麼,你竟顧念他?世人算什麼,你竟眷顧他?
【當】人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
【新】 啊!人算什麼,你竟記念他?世人算什麼,你竟眷顧他?
【現】 啊,人算甚麼,你竟顧念他!必朽的人算甚麼,你竟關懷他!
【呂】 阿﹐人算甚麼﹐你竟記掛著他?世人算甚麼﹐你竟眷顧他?
【欽】 便說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?
【文】 世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
【中】 便想,人算甚麼,你竟留意他?世人算甚麼,你竟眷顧他?
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :人(ㄖㄣˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 顧(ㄍㄨˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) ?世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 眷(ㄐㄩㄢˋ) 顧(ㄍㄨˋ) 他(ㄊㄚ) ?
【NIV】what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
詩篇 8:4
|
|
5 |
你叫他比天使(或作:神)微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。
【當】你叫他比天使低微一點, 賜他榮耀和尊貴作冠冕。
【新】 你使他比天使(「天使」或譯:「 神」)低微一點,卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
【現】 然而,你造他僅低於你自己;你用光榮尊貴作他的華冠。
【呂】 你卻使他稍微小於諸天神﹐又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
【欽】 你叫他比天使微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。
【文】 使之少遜於上帝、冠之以尊榮、
【中】 你叫他幾乎像天使,並賜他榮耀和尊貴。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :神(ㄕㄣˊ) )微(ㄨㄟˊ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 賜(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 為(ㄨㄟˊ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 。
【NIV】You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
詩篇 8:5
|
|
6 |
你派他管理你手所造的,使萬物,就是一切的牛羊、田野的獸、空中的鳥、海裡的魚,凡經行海道的,都服在他的腳下。
【當】你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下:
【新】 你叫他管理你手所造的,把萬物都放在他的腳下,
【現】 你讓他管理所有被造物,把一切都放在他腳下:
【呂】 你派他管理你手所造的﹐使萬物都服於他腳下:使一切的羊和牛﹐以及田野的獸﹐空中的鳥和海裡的魚﹐凡經行海道的﹐都服於他腳下。
【欽】 你派他管理你手所造的,使萬物都服在他的腳下。
【文】 爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、
【中】 你讓他管理你所創造的,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 派(ㄆㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,使(ㄕˇ) 萬(ㄨㄢˋ) 物(ㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 、田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 獸(ㄕㄡˋ) 、空(ㄎㄨㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 、海(ㄏㄞˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 魚(ㄩˊ) ,凡(ㄈㄢˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 行(ㄏㄤˊ) 海(ㄏㄞˇ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 服(ㄈㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
詩篇 8:6
|
|
7 |
【當】牛羊、田野的獸、
【新】 就是所有的牛羊、田間的走獸、
【現】 牛,羊,荒野的走獸,
【呂】 見詩 8:7
【欽】 就是一切的牛羊、田野的獸、
【文】 有若牛羊野獸、
【中】 使萬物,包括一切的牛羊、田野的獸、
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】all flocks and herds, and the animals of the wild,
詩篇 8:7
|
|
8 |
【當】空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
【新】 空中的飛鳥、海裡的魚,和海裡遊行的水族。
【現】 空中的飛鳥,江河的魚類,海洋的生物,都歸他管轄。
【呂】 見詩 8:8
【欽】 空中的鳥、海?的魚,凡經行海道的。
【文】 天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、
【中】 空中的鳥、海裡的魚,凡經行海道的,都服在他的權柄下。
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
詩篇 8:8
|
|
9 |
耶和華我們的主啊,你的名在全地何其美!
【當】我們的主耶和華啊, 你的名在地上何其尊貴!
【新】 耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴。
【現】 上主─我們的主啊,你的偉大彰顯全地!
【呂】 永恆主我們的主阿﹐你的名在全地多麼莊嚴哪!
【欽】 耶和華─我們的主啊,你的名在全地何其美!
【文】 耶和華我主歟、爾名巍巍於大地兮、
【中】 耶和華我們的主啊,你的名聲在全地何其輝煌!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 何(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 美(ㄇㄟˇ) !
【NIV】Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
詩篇 8:9
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第8章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|