|
1 |
(大衛的詩,交與伶長耶杜頓。)我曾說:我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。
【當】我說:「我要謹言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身邊有惡人, 我就用嚼環勒住自己的口。」
【新】 我曾說:「我要謹慎我的行為,不讓我的舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我總要用罩子約束我的嘴。」
【現】 我說過:我要謹慎我的行為,不讓我的舌頭犯罪;作惡的人在我面前時,我要閉口不言。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集﹐按照耶杜頓的體裁。)我曾說過:「我要約束我的行徑﹐免得我由舌頭而犯罪;儘惡人在我面前的時候﹐我總要約束我的口如同用籠套著。」
【欽】 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓。)我曾說:我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。
【文】 (大衛之詩使伶長耶杜頓歌之○)我謂必謹我行、免舌干咎、惡人當前、必箝我口兮、
【中】 我決定:「我要謹慎我的言語,保証不以舌頭犯罪。惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。」
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 。)我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 嚼(ㄐㄧㄠˊ) 環(ㄏㄨㄢˊ) 勒(ㄌㄟ) 住(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 。
【NIV】I said, "I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth while in the presence of the wicked."
詩篇 39:1
|
|
2 |
我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了,
【當】然而,我默不作聲, 連好話也不出口時, 內心就更加痛苦。
【新】 我靜默不出聲,甚至連好話也不說(「甚至連好話也不說」或譯:「我安靜也得不到安慰」),我的痛苦就更加劇烈。
【現】 我靜默,不發一言,連好話也不出口。但是我的痛苦更加劇烈;
【呂】 我緘默無聲﹐我安靜都無用;我的痛苦搞得更厲害﹐
【欽】 我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了,
【文】 我緘默無言、善言亦不出口、我之憂痛、更迫切兮、
【中】 我默然無聲,按住說話的衝動,我的煩躁就發動了;
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 默(ㄇㄛˋ) 然(ㄖㄢˊ) 無(ㄨˊ) 聲(ㄕㄥ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 好(ㄏㄠˇ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 口(ㄎㄡˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愁(ㄔㄡˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 發(ㄈㄚ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,
【NIV】So I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;
詩篇 39:2
|
|
3 |
我的心在我裡面發熱。我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。
【當】我心如火燒,越沉思越煩躁, 便開口呼求:
【新】 我的心在我裡面發熱;我默想的時候,心裡火燒;我就用舌頭說話:
【現】 我心裡充滿焦慮。我越沉思越覺得不安,禁不住發問:
【呂】 我心裡都發熱了。我沉思時 心火都著起來﹐我便鼓起舌頭來說話:
【欽】 我的心在我?面發熱。我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。
【文】 我則熱衷、默想時火乃熾、遂鼓舌而言曰、
【中】 我的焦慮熾熱。越想越不耐煩,我終於這樣說:
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 發(ㄈㄚ) 熱(ㄖㄜˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 默(ㄇㄛˋ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,火(ㄏㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 燒(ㄕㄠ) 起(ㄑㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 用(ㄩㄥˋ) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】my heart grew hot within me. While I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:
詩篇 39:3
|
|
4 |
耶和華啊,求你叫我曉得我身之終!我的壽數幾何?叫我知道我的生命不長!
【當】「耶和華啊,求你讓我知道我人生的終點和壽數, 明白人生何其短暫。
【新】 「耶和華啊!求你使我知道我的結局,我的壽數有多少,使我知道我的生命多麼短促。
【現】 上主啊,我的壽命多長?我幾時會死?求你指示,我的終局幾時來到?
【呂】 「永恆主阿﹐求你叫我曉得我的結局 我的歲數多少﹐好讓我知道我是多麼短暫易逝的。
【欽】 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終!我的壽數幾何?叫我知道我的生命不長!
【文】 耶和華歟、俾知我身之終、年壽幾何、致我自知荏弱兮、
【中】 「耶和華啊,叫我曉得我生有限,叫我知道我的生命不長。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 之(ㄓ) 終(ㄓㄨㄥ) !我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 壽(ㄕㄡˋ) 數(ㄕㄨˇ) 幾(ㄐㄧ) 何(ㄏㄜˊ) ?叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) !
【NIV】"Show me, Lord, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting my life is.
詩篇 39:4
|
|
5 |
你使我的年日窄如手掌;我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
【當】你使我的生命轉瞬即逝, 我的歲月在你眼中不到片刻。 人的生命不過是一絲氣息,(細拉)
【新】 你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同無有;各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。(細拉)
【現】 你使我的生命那麼短促!在你眼中,我一生的歲月幾乎等於零。生命不過像一口氣息;
【呂】 阿﹐你使我的年日只有幾手掌寬;我的一生在你面前如同無有;各人立在天地間都是虛幻。〔細拉〕
【欽】 你使我的年日窄如手掌;我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。細拉。
【文】 爾使我之年歲、數掌可量、我之壽算、在於爾前、若無有兮、世人穩立時、亦皆虛空兮、
【中】 你使我的年日短暫;我的一生在你眼中如同無有。所有的人,甚至以為最穩妥的,都無非是煙雲。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) 窄(ㄓㄞˇ) 如(ㄖㄨˊ) 手(ㄕㄡˇ) 掌(ㄓㄤˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 數(ㄕㄨˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 。各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 最(ㄗㄨㄟˋ) 穩(ㄨㄣˇ) 妥(ㄊㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,真(ㄓㄣ) 是(ㄕˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 然(ㄖㄢˊ) 虛(ㄒㄩ) 幻(ㄏㄨㄢˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.
詩篇 39:5
|
|
6 |
世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。
【當】人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。
【新】 世人來來往往只是幻影,他們忙亂也是虛空;積聚財物,卻不知道誰要來收取。
【現】 人生如泡影。一切的操勞都是虛空;他累積財富,卻不知道歸誰享受。
【呂】 人走來走去 簡直是影兒;悲哀歎息(傳統:複數)不過是虛幻;他積聚著財寶﹐不知誰來收取。
【欽】 世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。
【文】 世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
【中】 世人實在如幽靈般渡過一生。他們是會積蓄無價值的財寶,卻不知將來是誰收取。」
【漢】
【簡】
【注】世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 實(ㄕˊ) 係(ㄒㄧˋ) 幻(ㄏㄨㄢˋ) 影(ㄧㄥˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 忙(ㄇㄤˊ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) ,真(ㄓㄣ) 是(ㄕˋ) 枉(ㄨㄤˇ) 然(ㄖㄢˊ) ;積(ㄐㄧ) 蓄(ㄒㄩˋ) 財(ㄘㄞˊ) 寶(ㄅㄠˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 誰(ㄕㄟˊ) 收(ㄕㄡ) 取(ㄑㄩˇ) 。
【NIV】"Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
詩篇 39:6
|
|
7 |
主啊,如今我等什麼呢?我的指望在乎你!
【當】主啊,如今我盼望什麼呢? 你是我的盼望。
【新】 主啊!現在我還等候什麼呢?我的指望在乎你。
【現】 主啊,我還能盼望甚麼呢?我只有仰望你。
【呂】 如今主阿﹐我等著甚麼?我的盼望就在於你。
【欽】 主啊,如今我等甚麼呢?我的指望在乎你!
【文】 主歟、我今奚俟、所望惟爾、
【中】 主啊,如今我依依賴誰呢?你是我惟一的盼望!
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 等(ㄉㄥˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 呢(ㄋㄜ) ?我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 乎(ㄏㄨ) 你(ㄋㄧˇ) !
【NIV】"But now, Lord, what do I look for? My hope is in you.
詩篇 39:7
|
|
8 |
求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。
【當】求你救我脫離一切過犯, 不要讓愚昧人嘲笑我。
【新】 求你救我脫離我的一切過犯,不要使我遭受愚頑人的羞辱。
【現】 求你救我脫離一切過犯,不容許愚蠢人嘲笑我。
【呂】 求你援救我脫離我一切過犯;不要使我受愚頑人的羞辱。
【欽】 求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。
【文】 援我於愆尤、毋令我受愚人之辱兮、
【中】 求你救我脫離一切悖逆的過犯,不要使我成愚頑人羞辱的對象。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 受(ㄕㄡˋ) 愚(ㄩˊ) 頑(ㄨㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 羞(ㄒㄧㄡ) 辱(ㄖㄨˇ) 。
【NIV】Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.
詩篇 39:8
|
|
9 |
因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。
【當】我默然不語,一言不發, 因為我受的責罰是出於你。
【新】 因為是你作了這事,我就靜默不開口。
【現】 我要緘默,不發一言,因為你使我這樣受苦。
【呂】 我緘默不開口﹐因為是你作了的。
【欽】 因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。
【文】 我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、
【中】 因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 遭(ㄗㄠ) 遇(ㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 你(ㄋㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 默(ㄇㄛˋ) 然(ㄖㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 語(ㄩˇ) 。
【NIV】I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
詩篇 39:9
|
|
10 |
求你把你的責罰從我身上免去;因你手的責打,我便消滅。
【當】求你不要再懲罰我, 你的責打使我幾乎喪命。
【新】 求你除掉你降在我身上的災禍;因你手的責打,我就消滅。
【現】 求你不再責罰我;你的責打已使我奄奄一息。
【呂】 求你使我免受你的擊打;因為你手的責打(原文:敵對) 我便消沒。
【欽】 求你把你的責打從我身上免去;因你手的責打,我便消滅。
【文】 爾之責罰、尚其免之、爾手搏擊、我則消滅兮、
【中】 求你不再傷我!你幾乎打死了我!
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 責(ㄓㄞˋ) 罰(ㄈㄚˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 免(ㄨㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) ;因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 責(ㄓㄞˋ) 打(ㄉㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 消(ㄒㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand.
詩篇 39:10
|
|
11 |
你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的笑容消滅,(的笑容:或作所喜愛的)如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!(細拉)
【當】因為人犯罪,你管教他們, 使他們所愛的被吞噬,像被蟲蛀。 世人不過是一絲氣息。(細拉)
【新】 你因人的罪孽,藉著責罰管教他們,叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕;世人都不過是一口氣。(細拉)
【現】 你用責備來懲罰人的罪,像蛀蟲侵蝕它所喜愛的一切。是的,人生不過像一口氣罷了。
【呂】 你因人的罪愆用責罰管教他﹐使他所喜愛的消失﹐如被蛀蟲所咬;一切世人真是虛幻阿!〔細拉〕
【欽】 你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的美容消滅,如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!細拉。
【文】 爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
【中】 你因人的罪惡重重懲罰他們的時候,你如飛蛾蠶蝕食他們的力量。世人真是一陣輕煙!〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) 懲(ㄔㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 消(ㄒㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,(的(ㄉㄜ˙) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 容(ㄖㄨㄥˊ) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) )如(ㄖㄨˊ) 衣(ㄧ) 被(ㄅㄟˋ) 蟲(ㄔㄨㄥˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 咬(ㄧㄠˇ) 。世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 真(ㄓㄣ) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 幻(ㄏㄨㄢˋ) !(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】When you rebuke and discipline anyone for their sin, you consume their wealth like a moth- surely everyone is but a breath.
詩篇 39:11
|
|
12 |
耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
【當】「耶和華啊, 求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求, 別對我的眼淚視若無睹。 因為我在你面前只是客旅, 是寄居的, 正如我的祖先。
【新】 耶和華啊!求你垂聽我的禱告,留心聽我的呼求;我流淚,求你不要緘默;因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一樣。
【現】 上主啊,求你垂聽我的禱告,留心聽我的呼求。我哭求的時候,求你幫助我。我是你的客人,跟列祖一樣不過是過路旅客。
【呂】 永恆主阿﹐聽我的禱告﹐側耳聽我的呼救哦;對我的流淚 別靜坐不動呀;因為我是你那裡的寄居客﹐我是個寄居者 像我列祖一樣。
【欽】 耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
【文】 耶和華歟、俯聞我祈求、垂聽我呼籲、我既泣涕、爾勿緘默、我於爾前、為外人、為客旅、有如列祖兮、
【中】 耶和華啊,求你聽我的禱告,聽我求助的呼求!不要漠視我的飲泣!因為我投靠你如寄居的人,仰望你的憐憫如同我的列祖。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ,留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) !我(ㄨㄛˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 淚(ㄌㄟˋ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 默(ㄇㄛˋ) 無(ㄨˊ) 聲(ㄕㄥ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 是(ㄕˋ) 客(ㄎㄜˋ) 旅(ㄌㄩˇ) ,是(ㄕˋ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) 。
【NIV】"Hear my prayer, Lord, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were.
詩篇 39:12
|
|
13 |
求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原。
【當】求你寬恕我, 好讓我在離世之前能重展笑容。」
【新】 求你不要怒視我,使我在去而不返之先,可以喜樂。」
【現】 求你寬容我,讓我在去而不返之前有一點兒安樂。
【呂】 求你轉臉 別瞪著我﹐使我在往而不返之先得有喜色。
【欽】 求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原。
【文】 求爾舍我、於我長往之先、俾我復振兮、
【中】 求你移去你的怒目,使我在去而不返之先能以快樂。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 寬(ㄎㄨㄢ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 去(ㄑㄩˋ) 而(ㄦˊ) 不(ㄅㄨˊ) 返(ㄈㄢˇ) 之(ㄓ) 先(ㄒㄧㄢ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 復(ㄈㄨˋ) 原(ㄩㄢˊ) 。
【NIV】Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more."
詩篇 39:13
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here