和合本
求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原。
當代聖經譯本
求你寬恕我, 好讓我在離世之前能重展笑容。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
求你不要怒視我,使我在去而不返之先,可以喜樂。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
求你寬容我,讓我在去而不返之前有一點兒安樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原。
CNET中譯本
求你移去你的怒目,使我在去而不返之先能以快樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
求爾舍我、於我長往之先、俾我復振兮、