快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 2 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
外邦為什麼爭鬧?萬民為什麼謀算虛妄的事?
【當】列國為何咆哮? 萬民為何枉費心機?
【新】 列國為什麼騷動?萬民為什麼空謀妄想?
【現】 列國為甚麼妄圖叛亂?萬民為甚麼虛幻策劃?
【呂】 列國為甚麼彼此串通(或譯:騷動)?萬族之民為甚麼謀算不能成功的事呢?
【欽】 外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算虛妄的事?
【文】 異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、
【中】 萬邦為甚麼起哄?萬民為甚麼圖謀必敗的事?
【漢】
【簡】
【注】外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 為(ㄨㄟˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 爭(ㄓㄥ) 鬧(ㄋㄠˋ) ?萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 謀(ㄇㄡˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 虛(ㄒㄩ) 妄(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ?
【NIV】Why do the nations conspire and the peoples plot in vain?
詩篇 2:1
|
|
2 |
世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,
【當】世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
【新】 世上的君王起來,首領聚在一起,敵對耶和華和他所膏立的,說:
【現】 他們的王侯蜂擁而來;他們的執政者一起籌謀,要攻擊上主和他所選立的君王。
【呂】 地上君王列陣站著﹐眾人君一同陰謀﹐要敵擋永恆主﹐敵擋他所膏立的﹐說:
【欽】 世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,
【文】 世上列王興起、?伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
【中】 世上的君王聯盟,首領同謀,要敵擋耶和華並他揀選的君王,
【漢】
【簡】
【注】世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 一(ㄧ) 齊(ㄑㄧˊ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,臣(ㄔㄣˊ) 宰(ㄗㄞˇ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 商(ㄕㄤ) 議(ㄧˋ) ,要(ㄧㄠ) 敵(ㄉㄧˊ) 擋(ㄉㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) ,
【NIV】The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed, saying,
詩篇 2:2
|
|
3 |
說:我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。
【當】他們說:「讓我們掙斷他們的鎖鏈, 脫去他們的捆索!」
【新】 「我們來掙斷他們給我們的束縛,擺脫他們的繩索!」
【現】 他們說:我們來掙脫他們的束縛!我們來推翻他們的統治!
【呂】 「我們來掙開他們的捆綁﹐來脫掉他們的繩索吧。」
【欽】 說:我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。
【文】 曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
【中】 他們說:「我們要扯開他們的捆綁,脫去他們的繩索。」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 掙(ㄓㄥ) 開(ㄎㄞ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 捆(ㄎㄨㄣˇ) 綁(ㄅㄤˇ) ,脫(ㄊㄨㄛ) 去(ㄑㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 繩(ㄕㄥˊ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】"Let us break their chains and throw off their shackles."
詩篇 2:3
|
|
4 |
那坐在天上的必發笑;主必嗤笑他們。
【當】坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。
【新】 那坐在天上的必發笑,主必譏笑他們。
【現】 上主從天上的寶座發笑;他譏笑這些人的愚蠢。
【呂】 那坐在天上的必冷笑;永恆主必嗤笑他們。
【欽】 那坐在天上的必發笑;主必嗤笑他們。
【文】 坐於天者將笑之、主必嗤之、
【中】 那坐在天上寶座的必厭惡而笑;全權的主宰必譏諷他們。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) ;主(ㄓㄨˇ) 必(ㄅㄧˋ) 嗤(ㄔ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
詩篇 2:4
|
|
5 |
那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,
【當】那時,祂必怒斥他們, 使他們充滿恐懼。
【新】 那時,他必在烈怒中對他們講話,在震怒中使他們驚慌,說:
【現】 他在烈怒下告誡他們,在氣憤中使他們驚惶失措。
【呂】 那時他必氣忿忿責備他們﹐必發烈怒使他們驚惶;傳諭旨說:
【欽】 那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,
【文】 維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
【中】 然後,他要以怒言相對,烈怒使他們驚恐,
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 驚(ㄐㄧㄥ) 嚇(ㄏㄜˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,
【NIV】He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
詩篇 2:5
|
|
6 |
說:我已經立我的君在錫安我的聖山上了。
【當】祂說:「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
【新】 「我已經在錫安我的聖山上,立了我的君王。」
【現】 他說:在錫安我的聖山上,我立了我揀選的君王。
【呂】 「我﹐我已立我的君王於錫安 我的聖山上。
【欽】 說:我已經立我的君在錫安─我的聖山上了。
【文】 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
【中】 他說:「我已在錫安,我的聖山,親自立了我的君王。」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 立(ㄌㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 君(ㄐㄩㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】"I have installed my king on Zion, my holy mountain."
詩篇 2:6
|
|
7 |
受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。
【當】那位君王說:「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。
【新】 受膏者說:「我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:『你是我的兒子,我今日生了你。
【現】 那君王說:我要頒佈上主的命令。上主對我說:你是我的兒子;我今天作了你的父親。
【呂】 受膏者說:「我必傳永恆主的諭旨;永恆主曾對我說:「你是我的兒子﹐我今日生了你。
【欽】 受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。
【文】 王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
【中】 那君王說:「我要傳耶和華曾對我說的令諭,他曾對我說:『你是我的兒子,我今日成為你的父!
【漢】
【簡】
【注】受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 旨(ㄓˇ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曾(ㄗㄥ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 生(ㄕㄥ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】I will proclaim the Lord's decree: He said to me, "You are my son; today I have become your father.
詩篇 2:7
|
|
8 |
你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。
【當】你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。
【新】 你求我,我就把列國賜給你作產業,把全地都歸屬於你。
【現】 你求,我就把列國賜給你;全世界也都要歸屬你。
【呂】 你求我﹐我便將列國賜給你為產業﹐將地極作為你的田產。
【欽】 你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。
【文】 爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、
【中】 你又要問我,我就將萬國賜你為基業,將地極賜你為財產。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 基(ㄐㄧ) 業(ㄧㄝˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 地(ㄉㄧˋ) 極(ㄐㄧˊ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 產(ㄔㄢˇ) 。
【NIV】Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.
詩篇 2:8
|
|
9 |
你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
【當】你要用鐵杖統治他們, 把他們像陶器一般打碎。』」
【新】 你必用鐵杖擊打他們,好像打碎陶器一樣粉碎他們。』」
【現】 你要用鐵腕統治他們;你要粉碎他們,像粉碎瓦器一樣。
【呂】 你必用鐵杖打破他們;你必摔碎他們 如窯匠的瓦器。」
【欽】 你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
【文】 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
【中】 你必用鐵的皇杖打破他們,將他們如同窯匠的瓦器打碎。』」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 杖(ㄓㄤˋ) 打(ㄉㄚˇ) 破(ㄆㄛˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 窯(ㄧㄠˊ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 瓦(ㄨㄚˇ) 器(ㄑㄧˋ) 摔(ㄕㄨㄞ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 。
【NIV】You will break them with a rod of iron ; you will dash them to pieces like pottery."
詩篇 2:9
|
|
10 |
現在,你們君王應當省悟!你們世上的審判官該受管教!
【當】君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!
【新】 現在,君王啊!你們要謹慎。地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
【現】 王侯們哪,要謹慎!執政者啊,要受教!
【呂】 現在呢 君王阿﹐你們要機警些;地上審判官哪﹐你們該聽忠告。
【欽】 現在,你們君王應當省悟!你們世上的審判官該受管教!
【文】 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
【中】 故此,你們眾君王立刻行智慧的事!地上眾首領聽受指教!
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 省(ㄒㄧㄥˇ) 悟(ㄨˋ) !你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 官(ㄍㄨㄢ) 該(ㄍㄞ) 受(ㄕㄡˋ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 教(ㄐㄧㄠ) !
【NIV】Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.
詩篇 2:10
|
|
11 |
當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。
【當】要以敬畏的心事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
【新】 你們要以敬畏的態度事奉耶和華,又應當存戰兢的心而歡呼。
【現】 要以敬畏的心事奉上主,戰戰兢兢,俯伏在他面前;不然,他的震怒急如星火,你們要突然死亡。向他求庇護的人多麼有福啊!
【呂】 要存畏懼心來事奉永恆主﹐要戰兢兢快樂﹐
【欽】 當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。
【文】 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
【中】 當存畏懼事奉耶和華,存惶恐而悔改!
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 畏(ㄨㄟˋ) 懼(ㄐㄩˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,又(ㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 戰(ㄓㄢˋ) 兢(ㄐㄧㄥ) 而(ㄦˊ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling.
詩篇 2:11
|
|
12 |
當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的。
【當】要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在罪惡中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!
【新】 你們要用嘴親吻子,否則他一發怒,你們就在路上滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡是投靠他的,都是有福的。
【現】
【呂】 要純誠誠嘴親拜服﹐恐怕他發怒﹐你們就在路中滅亡;因為他的怒氣很快就要發作。凡避難於他裡面的都有福阿。
【欽】 當以嘴親子,恐怕他發怒,在他的怒氣稍微發作的時候,你們便在道中滅亡。凡投靠他的,都是有福的。
【文】 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
【中】 當忠心臣服,恐怕他將發怒,當他的怒氣點著,你們便因自己的行為滅亡。投靠他的人是何等的有福!
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 以(ㄧˇ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 子(ㄗ˙) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 道(ㄉㄠˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 發(ㄈㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 。凡(ㄈㄢˊ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
詩篇 2:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第2章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|