和合本
當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的。

當代聖經譯本
要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在罪惡中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要用嘴親吻子,否則他一發怒,你們就在路上滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡是投靠他的,都是有福的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當以嘴親子,恐怕他發怒,在他的怒氣稍微發作的時候,你們便在道中滅亡。凡投靠他的,都是有福的。

CNET中譯本
當忠心臣服,恐怕他將發怒,當他的怒氣點著,你們便因自己的行為滅亡。投靠他的人是何等的有福!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、