和合本
那坐在天上的必發笑;主必嗤笑他們。
當代聖經譯本
坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那坐在天上的必發笑,主必譏笑他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主從天上的寶座發笑;他譏笑這些人的愚蠢。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那坐在天上的必發笑;主必嗤笑他們。
CNET中譯本
那坐在天上寶座的必厭惡而笑;全權的主宰必譏諷他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
坐於天者將笑之、主必嗤之、