快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 111 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
你們要讚美耶和華!我要在正直人的大會中,並公會中,一心稱謝耶和華。
【當】你們要讚美耶和華! 在正直人的大會中, 我要全心全意地稱謝耶和華。
【新】 你們要讚美耶和華。在正直人的議會中和大會裡,我要全心稱謝耶和華。
【現】 要讚美上主!我要一心一意感謝上主,在他正直子民的聚會中感謝他。
【呂】 哈利路亞(即:你們要頌讚永恆主)!我要全心全意地稱謝永恆主﹐在正直人的密契中 在公會中 稱謝他。
【欽】 你們要讚美耶和華!我要在正直人的大會中,並公會中,一心稱謝耶和華。
【文】 爾其頌美耶和華、我於正人之議場、眾人之公會、一心稱謝耶和華兮、
【中】 要讚美耶和華!我要在義人的大會中,並公會中,一心稱謝耶和華。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,一(ㄧ) 心(ㄒㄧㄣ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】Praise the Lord. I will extol the Lord with all my heart in the council of the upright and in the assembly.
詩篇 111:1
|
|
2 |
耶和華的作為本為大;凡喜愛的都必考察。
【當】耶和華的作為偉大, 所有喜歡的人都必思想。
【新】 耶和華的作為偉大,喜愛他作為的人都努力查究。
【現】 上主的作為多麼奇偉!凡喜愛它的人都願意明白。
【呂】 永恆主的作至大﹐給一切喜愛的研究。
【欽】 耶和華的作為本為大;凡喜愛的都必考察。
【文】 大哉、耶和華之作為、凡樂之者所究察兮、
【中】 耶和華的作為為大;凡愛慕的都必渴望。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 本(ㄅㄣˇ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) ;凡(ㄈㄢˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 考(ㄎㄠˇ) 察(ㄔㄚˊ) 。
【NIV】Great are the works of the Lord; they are pondered by all who delight in them.
詩篇 111:2
|
|
3 |
他所行的是尊榮和威嚴;他的公義存到永遠。
【當】祂的作為榮耀威嚴, 祂的公義永遠長存。
【新】 他的作為滿有尊榮和威嚴,他的公義永遠長存。
【現】 他的作為充滿尊榮威嚴;他的公義永垂不朽。
【呂】 他所作的是尊榮和威嚴;他的義氣長久堅立著;
【欽】 他所行的是尊榮和威嚴;他的公義存到永遠。
【文】 彼之經營、乃榮與威、其義永存兮、
【中】 他的作為的是尊榮和威嚴;他的信實存到永遠。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 威(ㄨㄟ) 嚴(ㄧㄢˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】Glorious and majestic are his deeds, and his righteousness endures forever.
詩篇 111:3
|
|
4 |
他行了奇事,使人記念;耶和華有恩惠,有憐憫。
【當】祂的奇妙作為令人無法忘懷。 耶和華充滿憐憫和恩惠。
【新】 他使人記念他所行的奇事;耶和華有恩典,有憐憫。
【現】 上主不使我們忘了他所行的奇事;他有恩慈,充滿憐憫。
【呂】 他使他行的奇事被記念。永恆主有恩惠﹐有憐憫;
【欽】 他行了奇事,使人記念;耶和華有恩惠,有憐憫。
【文】 所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、
【中】 他行了奇事,使人記念;耶和華有恩惠,有憐憫。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) ,使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 。
【NIV】He has caused his wonders to be remembered; the Lord is gracious and compassionate.
詩篇 111:4
|
|
5 |
他賜糧食給敬畏他的人;他必永遠記念他的約。
【當】祂賜下糧食給那些敬畏祂的人, 祂永不忘記自己的約。
【新】 他賜糧食給敬畏他的人;他永遠記念自己的約。
【現】 他賜食物給敬畏他的人;他永遠記住他所立的約。
【呂】 他將糧食賜給敬畏他的人;他永惦念他的約。
【欽】 他賜糧食給敬畏他的人;他必永遠記念他的約。
【文】 賜糧於畏之者、永念其約兮、
【中】 他賜糧食給敬畏他的人;他常常記念他的約。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 賜(ㄘˋ) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) 給(ㄍㄟˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 。
【NIV】He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
詩篇 111:5
|
|
6 |
他向百姓顯出大能的作為,把外邦的地賜給他們為業。
【當】祂向自己的子民彰顯大能, 把列國的土地賜給他們。
【新】 他向自己的子民彰顯大能的作為,把列國賜給他們為業。
【現】 他向他的子民顯示大能,把異族的土地賜給他們。
【呂】 他向他人民宣揚他作為之大能﹐把列國的地賜給他們為產業。
【欽】 他向百姓顯出大能的作為,把外邦的地賜給他們為業。
【文】 以作為之能力示其民、以列邦賜之為業兮、
【中】 他告訴百姓要為他們做的大事,就是把外邦的地賜給他們為業。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
詩篇 111:6
|
|
7 |
他手所行的是誠實公平;他的訓詞都是確實的,
【當】祂憑信實和公正行事, 祂的法則可靠,
【新】 他手所作的都是誠實和公正;他的訓詞都是可信靠的。
【現】 他一切的作為都信實公正;他的誡命確實可靠。
【呂】 他手所作的是忠信公正;他的訓令都可信可靠;
【欽】 他手所行的是誠實公平;他的誡命都是確實的。
【文】 其手所為、誠實公義、其律確定兮、
【中】 他的作為是信實公平;他的訓詞都全然可靠,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 詞(ㄘˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 確(ㄑㄩㄝˋ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,
【NIV】The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy.
詩篇 111:7
|
|
8 |
是永永遠遠堅定的,是按誠實正直設立的。
【當】是憑信實和正直賜下的, 存到永永遠遠。
【新】 他的訓詞是永遠確定的,是按著信實和正直制訂的。
【現】 他的命令永遠有效,按照信實與公義奠立。
【呂】 是永永遠遠確定的﹐是當依忠信與正直而遵行的。
【欽】 是永永遠遠堅定的,是按誠實正直設立的。
【文】 永久堅立、成於誠實正直兮、
【中】 是永永遠遠堅定的,當忠心按情理行出。
【漢】
【簡】
【注】是(ㄕˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 按(ㄢˋ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness.
詩篇 111:8
|
|
9 |
他向百姓施行救贖,命定他的約,直到永遠;他的名聖而可畏。
【當】祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。
【新】 他向自己的子民施行救贖;他命定自己的約,直到永遠;他的名神聖可畏。
【現】 他救贖他的子民,與他們立永久的約。他神聖可畏!
【呂】 他向他人民施贖救﹐他命定他的約到永遠;他的名聖而可畏懼。
【欽】 他向百姓施行救贖,命定他的約,直到永遠;他的名聖而可畏。
【文】 施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、
【中】 他向百姓施行救贖,命定他的約,永遠遵守;他的名聖而可畏。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) ,命(ㄇㄧㄥˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 而(ㄦˊ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever- holy and awesome is his name.
詩篇 111:9
|
|
10 |
敬畏耶和華是智慧的開端;凡遵行他命令的是聰明人。耶和華是永遠當讚美的!
【當】智慧始於敬畏耶和華, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永遠當受讚美。
【新】 敬畏耶和華是智慧的開端;凡是這樣行的都是明智的。耶和華該受讚美,直到永遠。
【現】 敬畏上主是智慧的開端他賜明智給遵行命令的人。他應該永遠受頌讚!義人的喜樂
【呂】 敬畏永恆主是智慧的總綱(或譯:開端);凡實行的人便是見識好的。永恆主可頌可讚的事存立到永遠。
【欽】 敬畏耶和華是智慧的開端;凡遵行他命令的是聰明人。耶和華是永遠當讚美的!
【文】 寅畏耶和華、為智慧之肇始、守其誡命者為明哲、耶和華之聲譽永存兮、
【中】 遵從畏耶和華是智慧生活的根基;凡遵行他命令的就有德行。耶和華是永受讚美的!
【漢】
【簡】
【注】敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 開(ㄎㄞ) 端(ㄉㄨㄢ) ;凡(ㄈㄢˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 當(ㄉㄤ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) !
【NIV】The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.
詩篇 111:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第111章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|