和合本
他所行的是尊榮和威嚴;他的公義存到永遠。

當代聖經譯本
祂的作為榮耀威嚴, 祂的公義永遠長存。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他的作為滿有尊榮和威嚴,他的公義永遠長存。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的作為充滿尊榮威嚴;他的公義永垂不朽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他所行的是尊榮和威嚴;他的公義存到永遠。

CNET中譯本
他的作為的是尊榮和威嚴;他的信實存到永遠。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼之經營、乃榮與威、其義永存兮、