快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 101 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛的詩)我要歌唱慈愛和公平;耶和華啊,我要向你歌頌!
【當】耶和華啊, 我要歌頌你的慈愛和公正, 我要歌頌你。
【新】 我要歌唱慈愛和公正;耶和華啊!我要向你歌頌。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 我要歌頌你的慈愛和公義;上主啊,我要頌揚你。
【呂】 (大衛的詩)我要歌唱堅愛和公平;永恆主阿﹐我要唱揚你。
【欽】 (大衛的詩)我要歌唱慈愛和公平;耶和華啊,我要向你歌頌!
【文】 (大衛之詩○)我必謳歌慈惠公義、耶和華歟、我歌頌爾兮、
【中】 我要歌唱忠信和公平!耶和華啊,我要向你歌頌!
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) )我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) !
【NIV】I will sing of your love and justice; to you, Lord, I will sing praise.
詩篇 101:1
|
|
2 |
我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裡來呢?我要存完全的心行在我家中。
【當】我要謹慎行事, 走正直的路, 你何時來我這裡? 我要在家中以正直的心行事。
【新】 我要小心謹慎行正直的路;你什麼時候才到我這裡來呢?我要在我的家中,以正直的心行事。
【現】 我要學走完全誠實的路;你幾時到我這裡來呢?我要在宮中過純潔的生活;
【呂】 我要留心於純全之道路;你幾時纔到我這裡來呢?我要存純全的心行在我家中往來。
【欽】 我要用智慧行完全的道。你幾時到我這?來呢?我要存完全的心行在我家中。
【文】 我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
【中】 我要行信德的路。你幾時到我這裡來呢?我要在我宮中以端正行走。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 行(ㄏㄤˊ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 幾(ㄐㄧ) 時(ㄕˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 呢(ㄋㄜ) ?我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】I will be careful to lead a blameless life- when will you come to me? I will conduct the affairs of my house with a blameless heart.
詩篇 101:2
|
|
3 |
邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。
【當】我要棄絕惡事, 我憎惡背棄上帝者的行為, 不沾染他們的惡行。
【新】 邪惡的事,我都不擺在眼前;離開正路的人所作的事,我都恨惡,決不容這些沾染我。
【現】 我決不容許邪惡。我厭惡背離上帝者的行為;我決不讓他們玷污我。
【呂】 卑鄙的事我都不擺在我眼前;背離退落的行為 我都恨惡﹐它決不會沾貼著我。
【欽】 邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆人所作的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。
【文】 卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
【中】 不誠實的事,我想都不想。我恨惡惡行,我毫不沾染。
【漢】
【簡】
【注】邪(ㄒㄧㄝˊ) 僻(ㄆㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 擺(ㄅㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ;悖(ㄅㄟˋ) 逆(ㄋㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 甚(ㄕㄜˊ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) ,不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 沾(ㄓㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.
詩篇 101:3
|
|
4 |
彎曲的心思,我必遠離;一切的惡人(或作:惡事),我不認識。
【當】我要遠離心思悖逆的人, 不與邪惡的事有任何瓜葛。
【新】 狡詐的心思,我要遠離;邪惡的事,我不參與。
【現】 我要遠離歪曲的道路;我決不沾染邪惡的事。
【呂】 乖僻心思必遠離我;壞事我都不懂。
【欽】 彎曲的心思,我必遠離;一切的惡人,我不認識。
【文】 邪曲之心、我必遠之、奸惡之事、我不識之兮、
【中】 邪僻的人,我必遠離;一切的惡事,我不容許。
【漢】
【簡】
【注】彎(ㄨㄢ) 曲(ㄑㄩ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 思(ㄙ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 遠(ㄩㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) ;一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :惡(ㄨ) 事(ㄕˋ) ),我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 。
【NIV】The perverse of heart shall be far from me; I will have nothing to do with what is evil.
詩篇 101:4
|
|
5 |
在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕;眼目高傲、心裡驕縱的,我必不容他。
【當】我要消滅暗中譭謗鄰居的人, 也不容忍心高氣傲的人。
【新】 暗中誹謗鄰舍的,我必把他滅絕;眼目高傲,心裡驕橫的,我必不容忍他。
【現】 我要消滅暗中誹謗朋友的人;我不容忍驕傲自大的人。
【呂】 暗中誹謗鄰居的 我必剪滅;眼目高傲﹐心裡驕縱的 我必不容。
【欽】 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他剪除;眼目高傲、心?驕縱的,我必不容他。
【文】 潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
【中】 秘密讒謗他鄰居的,我必將他除滅;眼目高傲、心裡驕縱的,我必不容忍。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 暗(ㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 讒(ㄔㄢˊ) 謗(ㄅㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) ;眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 高(ㄍㄠ) 傲(ㄠˋ) 、心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 驕(ㄐㄧㄠ) 縱(ㄗㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
詩篇 101:5
|
|
6 |
我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住;行為完全的,他要伺候我。
【當】我要看顧國中忠於上帝的人, 讓他們與我同住。 行事正直的人才能服侍我。
【新】 我的眼目必看顧國中的誠實人,使他們與我同住;行為正直的,必要侍候我。
【現】 我要顧念對上帝忠信的人,讓他們住在我宮中;完全誠實的人得以伺候我。
【呂】 我的眼必看顧國中的忠信人﹐使他們和我同住;行純完之道路的 纔得以伺候我。
【欽】 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住;行為完全的,他要伺候我。
【文】 境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
【中】 我要恩待國中的誠實人,容他們與我同住;行信德道路的人,要伺候我。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) ;行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 伺(ㄘˋ) 候(ㄏㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
詩篇 101:6
|
|
7 |
行詭詐的,必不得住在我家裡;說謊話的,必不得立在我眼前。
【當】詭詐的人必不得與我同住, 口出謊言的人必不得侍立在我面前。
【新】 行詭詐的,必不得住在我的家裡;說謊話的,必不能在我眼前堅立。
【現】 詭詐的人不能住在我宮中;偽善之輩不許站在我面前。
【呂】 行詭詐的必不得住在我家裡;說假話的必不能立定於我眼前。
【欽】 行詭詐的,必不得住在我家?;說謊話的,必不得留在我眼前。
【文】 行詐者不得居於我室、言誑者不得立於我前、
【中】 行詭詐的,必不得住在我宮中;說謊話的,必不得到我的歡迎。
【漢】
【簡】
【注】行(ㄏㄤˊ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) ;說(ㄩㄝˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 立(ㄌㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.
詩篇 101:7
|
|
8 |
我每日早晨要滅絕國中所有的惡人,好把一切作孽的從耶和華的城裡剪除。
【當】每天早晨我要消滅國中所有的惡人, 從耶和華的城中剷除一切作惡的人。
【新】 我每日早晨必滅絕國中所有的惡人,好把所有作孽的人都從耶和華的城裡剪除。
【現】 我天天要消滅國中的壞人;我要從上主之城趕出所有邪惡的人。
【呂】 我每日早晨必剪滅國中所有的惡人;好把一切作孽的都從永恆主城裡剪除掉。
【欽】 我每日早晨要滅絕國中所有的惡人,好把一切作孽的從耶和華的城?剪除。
【文】 境內惡人、我每晨必殄之、作慝之輩、必絕於耶和華之邑兮、
【中】 我每日早晨要除滅國中所有的惡人,好把一切作惡的從耶和華的城裡剪除。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 把(ㄅㄚˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the Lord.
詩篇 101:8
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第101章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|