|
1 |
以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、雅述(在創世記第四十六章十三節是約伯)、伸崙,共四人。
【當】以薩迦的四個兒子是陀拉、普瓦、雅述和伸崙。
【新】 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、雅述和伸侖,共四人。
【現】 以薩迦有四個兒子─陀拉,普瓦,雅述,伸崙。
【呂】 以薩迦有兒子陀拉 普瓦 雅述 伸崙 四個人。
【欽】 以薩迦的兒子是陀拉,普瓦,約伯),伸崙,共四人。
【文】 以薩迦子、陀拉、普亞、雅述、伸崙四人、
【中】 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、雅述(註:創世記46章13節作「約伯」)、伸崙,共四人。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 、普(ㄆㄨˇ) 瓦(ㄨㄚˇ) 、雅(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) (在(ㄗㄞˋ) 創(ㄔㄨㄤ) 世(ㄕˋ) 記(ㄐㄧˋ) 第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 章(ㄓㄤ) 十(ㄕˊ) 三(ㄙㄢ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 伯(ㄅㄛˊ) )、伸(ㄕㄣ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) ,共(ㄍㄨㄥ) 四(ㄙˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron-four in all.
歷代志上 7:1
|
|
2 |
陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是陀拉的族長,是大能的勇士。到大衛年間,他們的人數共有二萬二千六百名。
【當】陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散和示姆利,他們都是陀拉宗族的族長。在大衛執政年間,陀拉家共有兩萬二千六百個英勇的戰士。
【新】 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散和示每利,都是陀拉家族的族長,是他們那世代英勇的戰士;到了大衛的日子,他們的人數共有二萬二千六百名。
【現】 陀拉有六個兒子─烏西,利法雅,耶勒,雅買,易伯散,示母利;他們都是陀拉宗族的族長,是英勇的戰士。在大衛王時代,他們的後代有兩萬兩千六百人。
【呂】 陀拉的兒子是烏西 利法雅 耶勒 雅買 易伯散 示母利 都是陀拉的父系家屬的族長﹐是有力氣英勇的人;當大衛在位的日子 按世系 他們的人數有二萬二千六百名。
【欽】 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是陀拉的族長,是大能的勇士。到大衛年間,他們的人數共有二萬二千六百名。
【文】 陀拉子、烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利、俱為陀拉室家之長、當世英武之士、於大衛時、其數二萬二千六百人、
【中】 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、撤母耳。他們都是陀拉的族長。在大衛年間,他們勇士的人數共有二萬二千六百名,紀錄在托拉籍譜中。
【漢】
【簡】
【注】陀(ㄊㄨㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 、利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、耶(ㄧㄝ) 勒(ㄌㄟ) 、雅(ㄧㄚˇ) 買(ㄇㄞˇ) 、易(ㄧˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 散(ㄙㄢˇ) 、示(ㄕˋ) 母(ㄇㄨˇ) 利(ㄌㄧˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 。到(ㄉㄠˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 百(ㄅㄞˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】The sons of Tola: Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel-heads of their families. During the reign of David, the descendants of Tola listed as fighting men in their genealogy numbered 22,600.
歷代志上 7:2
|
|
3 |
烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。
【當】烏西的兒子是伊斯拉希。伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,他們五人都是族長。
【新】 烏西的兒子是伊斯拉希,伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞,約珥和伊示雅,共五人,都是各家族的首領。
【現】 烏西有一個兒子伊斯拉希;伊斯拉希和他的四個兒子─米迦勒,俄巴底亞,約珥,和伊示雅都是家族族長。
【呂】 烏西的兒子是伊斯拉希﹐伊斯拉希的兒子是米迦勒 俄巴底亞 約珥 伊示雅 五個人﹐都是族長。
【欽】 烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。
【文】 烏西子伊斯拉希、伊斯拉希子米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅、父子五人、俱為族長、
【中】 烏西的兒子是伊斯拉希。伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅。五人都是族長。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 伊(ㄧ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 希(ㄒㄧ) ;伊(ㄧ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 希(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 、俄(ㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 、約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) 、伊(ㄧ) 示(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,共(ㄍㄨㄥ) 五(ㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Ishiah. All five of them were chiefs.
歷代志上 7:3
|
|
4 |
他們所率領的,按著宗族出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。
【當】他們妻兒眾多,因此各宗族中可以出征作戰的共有三萬六千人。
【新】 此外,與他們在一起的,按著譜系和家族,還有能作戰的軍隊三萬六千人,因為他們的妻子和兒子很多。
【現】 他們有許多妻妾和子女,因此他們的後代中有三萬六千名能作戰的戰士。
【呂】 他們以外 還有能作戰的軍隊 按著世系 按父系的家屬 有三萬六千人﹐因為他們的妻子和兒子很多。
【欽】 他們所率領的,按著宗族出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。
【文】 與之偕者、按其譜系室家、能出戰之軍旅、計三萬六千人、蓋其妻子眾多也、
【中】 他們按家譜有三萬六千戰士,因為他們的妻和子眾多。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) ,共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 萬(ㄨㄢˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 子(ㄗ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 。
【NIV】According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children.
歷代志上 7:4
|
|
5 |
他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。
【當】按家譜的記載,以薩迦支派的各族中共有八萬七千個英勇的戰士。
【新】 他們的兄弟在以薩迦各族中,都是英勇的戰士,按著家譜登記的,共有八萬七千人。
【現】 在以薩迦支族各家的族譜上列有八萬七千名能作戰的戰士。
【呂】 他們的族弟兄在以薩迦的眾家族中都是有力氣英勇的人﹐按家譜登記的 共有八萬七千人。
【欽】 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。
【文】 其昆弟在以薩迦室家、皆為英武之士、循其譜系、計八萬七千人、○
【中】 連同在以薩迦各族的家譜,共有八萬七千戰士。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 各(ㄍㄜˋ) 族(ㄗㄨˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 計(ㄐㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 八(ㄅㄚ) 萬(ㄨㄢˋ) 七(ㄑㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The relatives who were fighting men belonging to all the clans of Issachar, as listed in their genealogy, were 87,000 in all.
歷代志上 7:5
|
|
6 |
便雅憫的兒子是比拉、比結、耶疊,共三人。
【當】便雅憫的三個兒子是比拉、比結和耶疊。
【新】 便雅憫的兒子是比拉、比結和耶疊,共三人。
【現】 便雅憫有三個兒子─比拉,比結,耶疊。
【呂】 西布倫(傳統:便雅憫)的兒子是西烈(傳統:比拉) 以倫(傳統:比結) 雅利(傳統:耶疊)〔或耶疊〕 三個人。
【欽】 便雅憫的兒子是比拉、比結、耶疊,共三人。
【文】 便雅憫子、比拉、比結、耶疊三人、
【中】 便雅憫的兒子是比拉、比結、耶疊,共三人。
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 、比(ㄅㄧˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 、耶(ㄧㄝ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) ,共(ㄍㄨㄥ) 三(ㄙㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Three sons of Benjamin: Bela, Beker and Jediael.
歷代志上 7:6
|
|
7 |
比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利摩、以利,共五人,都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬二千零三十四人。
【當】比拉的五個兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利摩和以利,他們都是族長,是英勇的戰士。按家譜記載,他們宗族共有兩萬二千零三十四個戰士。
【新】 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利摩和以利,共五人,都是各家族的首領,是英勇的戰士,按著家譜登記的,共有二萬二千零三十四人。
【現】 比拉有五個兒子─以斯本,烏西,烏薛,耶利摩,以利。他們都是這宗族裡的族長,也是英勇的戰士。他們的後代中有兩萬兩千零三十四名能作戰的戰士。
【呂】 西烈(傳統:比拉)的兒子是以斯本 烏西 烏薛 耶利摩 以利 五個人;是他們父系家屬的族長﹐是有力氣英勇的人;他們登記了家譜有二萬二千零三十四人。
【欽】 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利摩、以利,共五人,都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬二千零三十四人。
【文】 比拉子、以斯本、烏西、烏薛、耶利摩、以利五人、俱為族長、英武之士、循其譜系、計二萬二千有三十四人、
【中】 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利摩、以利。五人都是族長。按著家譜,他們的戰士共有二萬二千零三十四人。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 本(ㄅㄣˇ) 、烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 、烏(ㄨ) 薛(ㄒㄩㄝ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) ,共(ㄍㄨㄥ) 五(ㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 。按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 計(ㄐㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 零(ㄌㄧㄥˊ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The sons of Bela: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri, heads of families-five in all. Their genealogical record listed 22,034 fighting men.
歷代志上 7:7
|
|
8 |
比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。
【當】比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突和亞拉篾。
【新】 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突和亞拉篾,這都是比結的兒子;
【現】 比結有九個兒子─細米拉,約阿施,以利以謝,以利約乃,暗利,耶利摩,亞比雅,亞拿突,亞拉篾。
【呂】 以倫(傳統:比結)的兒子是細米拉 約阿施 以利以謝 以利約乃 暗利 耶利摩 亞比雅(傳統加:『亞拿突 亞拉篾』二名):這些人都是以倫(傳統:比結)的兒子。
【欽】 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。
【文】 比結子、細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突、亞拉篾、皆比結之子、
【中】 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突、亞拉篾,這都是比結的兒子。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 細(ㄒㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 、約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 乃(ㄋㄞˇ) 、暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 突(ㄊㄨˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 篾(ㄇㄧㄝˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】The sons of Beker: Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Beker.
歷代志上 7:8
|
|
9 |
他們都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬零二百人。
【當】比結的兒子都是族長。按家譜的記載,他們宗族共有兩萬零二百個英勇的戰士。
【新】 他們都是各家族的首領,是英勇的戰士,按著家譜登記的,共有二萬零二百人。
【現】 他們的後代當中,根據族譜所列,有兩萬零兩百名能作戰的戰士。
【呂】 是他們父系家屬的族長﹐是有力氣英勇的人;他們按世系登記了家譜 有二萬零二百人。
【欽】 他們都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬零二百人。
【文】 俱為族長、英武之士、循其譜系、計二萬有二百人、
【中】 按著家譜,他們的族長和戰士共有二萬零二百人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 。按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 計(ㄐㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 零(ㄌㄧㄥˊ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Their genealogical record listed the heads of families and 20,200 fighting men.
歷代志上 7:9
|
|
10 |
耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。
【當】耶疊的兒子是比勒罕,比勒罕的兒子是耶烏斯、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施和亞希沙哈。
【新】 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏斯、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施和亞希沙哈;
【現】 耶疊有一個兒子比勒罕。比勒罕有七個兒子─耶烏施,便雅憫,以忽,基拿拿,細坦,他施,亞希沙哈。
【呂】 雅利(傳統:耶疊)〔或耶疊〕的兒子是比勒罕﹐比勒罕的兒子是耶烏施 (傳統加:『便雅憫 以忽』二名) 基拿拿 細坦 他施 亞希沙哈:
【欽】 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。
【文】 耶疊子比勒罕、比勒罕子耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈、
【中】 耶疊的兒子是比勒罕。比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 罕(ㄏㄢˇ) ;比(ㄅㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 烏(ㄨ) 施(ㄕ) 、便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 、以(ㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) 、基(ㄐㄧ) 拿(ㄋㄚˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 、細(ㄒㄧˋ) 坦(ㄊㄢˇ) 、他(ㄊㄚ) 施(ㄕ) 、亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 沙(ㄕㄚ) 哈(ㄎㄚ) 。
【NIV】The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.
歷代志上 7:10
|
|
11 |
這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。
【當】這些耶疊的兒子都是族長,宗族中可以英勇作戰的共一萬七千二百人。
【新】 這都是耶疊的兒子,是各家族的首領,是英勇的戰士,能上陣作戰的,共有一萬七千二百人。
【現】 他們都是這宗族裡的族長,也是英勇的戰士。他們的後代中有一萬七千兩百名能作戰的戰士。
【呂】 這些人都是雅利(傳統:耶疊)的兒子﹐是他們父系的族長﹐是有力氣英勇的人;他們能出軍作戰的有一萬七千二百人。
【欽】 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。
【文】 皆耶疊之裔、俱為族長、英武之士、能出戰之軍旅、計一萬七千二百人、
【中】 這都是耶疊的兒子。按著家譜,他們的子孫能上陣打仗的族長和戰士,共有一萬七千二百人。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 能(ㄋㄥˊ) 上(ㄕㄤˇ) 陣(ㄓㄣˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 萬(ㄨㄢˋ) 七(ㄑㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】All these sons of Jediael were heads of families. There were 17,200 fighting men ready to go out to war.
歷代志上 7:11
|
|
12 |
還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。
【當】以珥的兒子是書品和戶品,亞黑的兒子是戶伸。
【新】 還有以珥的兒子書品和戶品,以及亞黑的兒子戶伸。
【現】 書品和戶品也屬於這支族。但有一個兒子戶伸。
【呂】 還有書反 戶反(傳統:書平 戶平)。但(傳統:以珥)的兒子是戶伸;但只有一個兒子(傳統:亞黑的兒子)。
【欽】 還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。
【文】 以珥子書品、戶品、亞黑子戶伸、
【中】 以珥的後裔是書品人;戶品人;並亞黑的後裔是戶伸人。
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 書(ㄕㄨ) 品(ㄆㄧㄣˇ) 、戶(ㄏㄨˋ) 品(ㄆㄧㄣˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 黑(ㄏㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 戶(ㄏㄨˋ) 伸(ㄕㄣ) 。
【NIV】The Shuppites and Huppites were the descendants of Ir, and the Hushites the descendants of Aher.
歷代志上 7:12
|
|
13 |
拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍。這都是辟拉的子孫。
【當】拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和沙龍。他們都是辟拉的後代。
【新】 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍;都是辟拉的子孫。
【現】 拿弗他利有四個兒子─雅薛,沽尼,耶色,沙龍(他們都是辟拉的後代)。
【呂】 拿弗他利的兒子是雅薛 沽尼 耶色 沙龍:是辟拉的子孫。
【欽】 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍。這都是辟拉的子孫。
【文】 拿弗他利子、雅薛、沽尼、耶色、沙龍、皆辟拉之子、○
【中】 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍,這都是辟拉的子孫。
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 薛(ㄒㄩㄝ) 、沽(ㄍㄨ) 尼(ㄋㄧˊ) 、耶(ㄧㄝ) 色(ㄙㄜˋ) 、沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 辟(ㄅㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 。
【NIV】The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem -the descendants of Bilhah.
歷代志上 7:13
|
|
14 |
瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。
【當】瑪拿西的妾是亞蘭人,她給瑪拿西生的兒子是亞斯列,另外還生了基列的父親瑪吉。
【新】 瑪拿西的兒子是亞斯列,是他亞蘭籍的妾所生的;她又生了基列的父親瑪吉。
【現】 瑪拿西的妾(亞蘭人)給他生了兩個兒子─亞斯列和瑪吉。瑪吉生基列。
【呂】 瑪拿西的兒子如下:一個是亞斯列 是他的妾亞蘭人所生的;他又生了基列的父親瑪吉。
【欽】 瑪拿西的兒子亞斯列,(是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。
【文】 瑪拿西子亞斯列、乃其妾亞蘭女所生、又生基列之父瑪吉、
【中】 瑪拿西的兒子亞斯列,是他亞蘭妾所生的。她又生了基列之父瑪吉。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 妾(ㄑㄧㄝˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 父(ㄈㄨˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 吉(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】The descendants of Manasseh: Asriel was his descendant through his Aramean concubine. She gave birth to Makir the father of Gilead.
歷代志上 7:14
|
|
15 |
瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。
【當】瑪吉娶了戶品和書品的妹妹瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈,西羅非哈只有幾個女兒。
【新】 瑪吉娶了妻子,是戶品和書品的妹妹,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈只有幾個女兒。
【現】 瑪吉給戶品和書品各娶了一個妻子。他的妹妹名叫瑪迦。瑪吉的次子是西羅非哈。西羅非哈只有女兒。
【呂】 瑪吉娶了妻子(傳統加:書平 戶平)﹐他的妻子(傳統:姊妹)名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈只有幾個女兒。
【欽】 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。)瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。
【文】 瑪吉之妻、乃戶品書品之妹、名瑪迦、次子名西羅非哈、西羅非哈僅有女、
【中】 瑪吉娶的妻是戶品人和書品人。她妹子名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈,西羅非哈只有幾個女兒。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 吉(ㄐㄧˊ) 娶(ㄑㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 是(ㄕˋ) 戶(ㄏㄨˋ) 品(ㄆㄧㄣˇ) 、書(ㄕㄨ) 品(ㄆㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) ,名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 。瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 次(ㄘˋ) 子(ㄗ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 西(ㄒㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 非(ㄈㄟ) 哈(ㄎㄚ) ;西(ㄒㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 非(ㄈㄟ) 哈(ㄎㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 。
【NIV】Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was Maakah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters.
歷代志上 7:15
|
|
16 |
瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。
【當】瑪吉的妻子瑪迦生了一個兒子,給他取名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施,示利施的兒子是烏蘭和利金。
【新】 瑪吉的妻子瑪迦生了一個兒子,她就給他起名叫毗利施;毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。
【現】 瑪吉的妻子瑪迦生了兩個兒子;他們給這兩個兒子取名比利施和示利施。比利施有兩個兒子─烏蘭和利金。
【呂】 瑪吉的妻子瑪迦生了一個兒子﹐她給他起名叫毘利施;毘利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。
【欽】 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。
【文】 瑪吉妻瑪迦生子、命名毘利施、其弟名示利施、示利施子烏蘭、利金、
【中】 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毘利施。毘利施的兄弟名叫示利施,示利施的兒子是烏蘭和利金。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 吉(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,起(ㄑㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 施(ㄕ) 。毗(ㄆㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 施(ㄕ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 示(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 施(ㄕ) ;示(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 施(ㄕ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 烏(ㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 。
【NIV】Makir's wife Maakah gave birth to a son and named him Peresh. His brother was named Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.
歷代志上 7:16
|
|
17 |
烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。
【當】烏蘭的兒子是比但。這些都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。
【新】 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫;基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。
【現】 烏蘭有一個兒子叫比但。這些都是基列的後代;基列是瑪吉的兒子,瑪拿西的孫子。
【呂】 烏蘭的兒子是比但:以上這些人是基列的子孫;基列是瑪吉的兒子﹐瑪吉是瑪拿西的兒子。
【欽】 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。
【文】 烏蘭子比但、皆瑪拿西孫、瑪吉子基列之裔、
【中】 烏蘭的兒子是比但,這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 但(ㄉㄢˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 。基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 吉(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,瑪(ㄇㄚˇ) 吉(ㄐㄧˊ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】The son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead son of Makir, the son of Manasseh.
歷代志上 7:17
|
|
18 |
基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。
【當】基列的妹妹哈摩利吉生了伊施何、亞比以謝和瑪拉。
【新】 基列的妹妹哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝和瑪拉。
【現】 基列的妹妹哈摩利吉有三個兒子─伊施荷,亞比以謝,瑪拉。
【呂】 基列的姊妹哈摩利吉生了伊施荷 亞比以謝 瑪拉。
【欽】 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。
【文】 其妹哈摩利吉生伊施荷、亞比以謝、瑪拉、
【中】 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) 哈(ㄎㄚ) 摩(ㄇㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 吉(ㄐㄧˊ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 伊(ㄧ) 施(ㄕ) 荷(ㄏㄜˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】His sister Hammoleketh gave birth to Ishhod, Abiezer and Mahlah.
歷代志上 7:18
|
|
19 |
示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。
【當】示米大的兒子是亞現、示劍、利克希和阿尼安。
【新】 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希和阿尼安。
【現】 示米大有四個兒子─亞現,示劍,利克希,阿尼安。
【呂】 示米大的兒子是亞現 示劍 利克希 阿尼安。
【欽】 (示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。)
【文】 示米大子、亞現、示劍、利克希、阿尼安、○
【中】 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。
【漢】
【簡】
【注】示(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 、示(ㄕˋ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 、利(ㄌㄧˋ) 克(ㄎㄜˋ) 希(ㄒㄧ) 、阿(ㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 安(ㄢ) 。
【NIV】The sons of Shemida were: Ahian, Shechem, Likhi and Aniam.
歷代志上 7:19
|
|
20 |
以法蓮的兒子是書提拉;書提拉的兒子是比列;比列的兒子是他哈;他哈的兒子是以拉大;以拉大的兒子是他哈;
【當】以法蓮的後代有書提拉,書提拉的兒子是比列,比列的兒子是他哈,他哈的兒子是以拉大,以拉大的兒子是他哈,
【新】 以法蓮的兒子是書提拉,書提拉的兒子是比列,比列的兒子是他哈,他哈的兒子是以拉大,以拉大的兒子是他哈,
【現】 以法蓮的後代按父系傳下的有:書提拉,比列,他哈,以拉大,他哈,
【呂】 以法蓮的兒子是書提拉﹐書提拉的兒子是比列﹐比列的兒子是他哈﹐他哈的兒子是以拉大﹐以拉大的兒子是他哈﹐
【欽】 以法蓮的兒子是書提拉;書提拉的兒子是比列;比列的兒子是他哈;他哈的兒子是以拉大;以拉大的兒子是他哈;
【文】 以法蓮子書提拉、書提拉子比列、比列子他哈、他哈子以拉大、以拉大子他哈、
【中】 以法蓮的後裔是:書提拉,書提拉的兒子是比列,比列的兒子是他哈,他哈的兒子是以拉大,以拉大的兒子是他哈,
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 書(ㄕㄨ) 提(ㄊㄧˊ) 拉(ㄌㄚ) ;書(ㄕㄨ) 提(ㄊㄧˊ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) ;比(ㄅㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 哈(ㄎㄚ) ;他(ㄊㄚ) 哈(ㄎㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 大(ㄉㄚˋ) ;以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 哈(ㄎㄚ) ;
【NIV】The descendants of Ephraim: Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son,
歷代志上 7:20
|
|
21 |
他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。
【當】他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以法蓮的另外兩個兒子以謝和以列因為偷迦特人的牲畜而被當地人殺死了。
【新】 他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以謝和以列因為下去奪取迦特人的牲畜,被當地出生的迦特人殺了。
【現】 撒拔,書提拉。除了書提拉以外,以法蓮還有兩個兒子─以謝和以利。他們兩人因偷了當地迦特人的牛而被殺。
【呂】 他哈的兒子是撒拔﹐撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生了以謝 以列:這二人因為下去奪取迦特人的牲畜﹐被當地出生的迦特人殺了。
【欽】 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。
【文】 他哈子撒拔、撒拔子書提拉、以法蓮又生以謝、以列、俱為迦特土人所殺、因往奪其牲畜也、
【中】 他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。(以法蓮又生以謝、以列。這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 哈(ㄎㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) ;撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 書(ㄕㄨ) 提(ㄊㄧˊ) 拉(ㄌㄚ) 。以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 又(ㄧㄡˋ) 生(ㄕㄥ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 、以(ㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 去(ㄑㄩˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,被(ㄅㄟˋ) 本(ㄅㄣˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Zabad his son and Shuthelah his son. Ezer and Elead were killed by the native-born men of Gath, when they went down to seize their livestock.
歷代志上 7:21
|
|
22 |
他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
【當】他們的父親以法蓮為他們悲傷了多日,親戚都來安慰他。
【新】 他們的父親以法蓮為他們悲哀多日,他的兄弟都來安慰他。
【現】 他們的父親以法蓮為他們哀傷了好些日子,他的兄弟都來安慰他。
【呂】 他們的父親以法蓮為他們哀悼了許多日子﹐他的弟兄都來安慰他。
【欽】 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
【文】 其父以法蓮為之哀悼多日、兄弟咸來唁之、
【中】 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 悲(ㄅㄟ) 哀(ㄞ) 了(ㄌㄜ˙) 多(ㄉㄨㄛ) 日(ㄖˋ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 都(ㄉㄡ) 來(ㄌㄞˊ) 安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.
歷代志上 7:22
|
|
23 |
以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裡遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。
【當】後來,以法蓮與妻子同房,妻子懷孕,生了一個兒子。以法蓮因家裡遭遇不幸,就給孩子取名叫比利亞。
【新】 以法蓮與妻子同房,他的妻子就懷孕,生了一個兒子;以法蓮就給他起名叫比利亞,因為他的家遭遇禍患。
【現】 後來他又跟妻子同房,妻子懷孕,生了一個兒子。他們叫他比利亞,因為他們的家曾遭遇災禍。
【呂】 以法蓮進去找他妻子﹐妻子懷孕﹐生了一個兒子﹐以法蓮就給孩子起名叫比利亞﹐因為他家裡遭了禍。
【欽】 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裡遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。
【文】 後以法蓮與妻同室、懷妊生子、緣其家遭禍、名子曰比利亞、
【中】 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裡遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 與(ㄩˇ) 妻(ㄑㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 房(ㄈㄤˊ) ,他(ㄊㄚ) 妻(ㄑㄧ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 孕(ㄩㄣˋ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 子(ㄗ˙) ,以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 遭(ㄗㄠ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 給(ㄍㄟˇ) 這(ㄓㄜˋ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 起(ㄑㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】Then he made love to his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family.
歷代志上 7:23
|
|
24 |
他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯和崙、下伯和崙與烏羨舍伊拉的。
【當】以法蓮有一個女兒叫舍伊拉,她建了上伯·和崙、下伯·和崙和烏羨·舍伊拉。
【新】 他的女兒是捨伊拉,就是建造上伯.和侖、下伯.和侖和烏羨.捨伊拉的。
【現】 以法蓮有一個女兒叫舍伊拉。舍伊拉建造了上伯點和崙,下伯點和崙,和烏羨點舍伊拉三城。
【呂】 他的女兒舍伊拉﹐就是那建築了上下伯和崙和烏羨舍伊拉的。
【欽】 (他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯和崙、下伯和崙與烏羨舍伊拉的。)
【文】 其女舍伊拉、乃建上下伯和崙、及烏羨舍伊拉、
【中】 他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯和崙、下伯和崙與烏羨-舍伊拉的。)
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 舍(ㄕㄜˇ) 伊(ㄧ) 拉(ㄌㄚ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 築(ㄓㄨˊ) 上(ㄕㄤˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 、下(ㄒㄧㄚˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 與(ㄩˇ) 烏(ㄨ) 羨(ㄒㄧㄢˋ) 舍(ㄕㄜˇ) 伊(ㄧ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】His daughter was Sheerah, who built Lower and Upper Beth Horon as well as Uzzen Sheerah.
歷代志上 7:24
|
|
25 |
比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕;
【當】比利亞的兒子是利法和利悉,利悉的兒子是他拉,他拉的兒子是他罕,
【新】 比利亞的兒子是利法和利悉;利悉的兒子是他拉,他拉的兒子是他罕,
【現】 以法蓮另有一個兒子叫利法;利法的後代按父系傳下的有:利悉,他拉,他罕,
【呂】 比利亞的(原文:她的)兒子是利法 利法的兒子是利悉﹐利悉的兒子是他拉﹐他拉的兒子是他罕﹐
【欽】 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕;
【文】 比利阿子利法、利悉、利悉子他拉、他拉子他罕、
【中】 他的兒子是利法;利法的兒子是利悉,利悉的兒子是他拉,他拉的兒子是他罕,
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 阿(ㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 悉(ㄒㄧ) 。利(ㄌㄧˋ) 悉(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 拉(ㄌㄚ) ;他(ㄊㄚ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) ;
【NIV】Rephah was his son, Resheph his son, Telah his son, Tahan his son,
歷代志上 7:25
|
|
26 |
他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪;
【當】他罕的兒子是拉但,拉但的兒子是亞米忽,亞米忽的兒子是以利沙瑪,
【新】 他罕的兒子是拉但,拉但的兒子是亞米忽,亞米忽的兒子是以利沙瑪,
【現】 拉但,亞米忽,以利沙瑪,
【呂】 他罕的兒子是拉但﹐拉但的兒子是亞米忽﹐亞米忽的兒子是以利沙瑪﹐
【欽】 他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪;
【文】 他罕子拉但、拉但子亞米忽、亞米忽子以利沙瑪、
【中】 他罕的兒子是拉但,拉但的兒子是亞米忽,亞米忽的兒子是以利沙瑪,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 拉(ㄌㄚ) 但(ㄉㄢˋ) ;拉(ㄌㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) ;亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) ;
【NIV】Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,
歷代志上 7:26
|
|
27 |
以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。
【當】以利沙瑪的兒子是嫩,嫩的兒子是約書亞。
【新】 以利沙瑪的兒子是嫩,嫩的兒子是約書亞。
【現】 嫩,約書亞。
【呂】 以利沙瑪的兒子是嫩﹐嫩的兒子是約書亞。
【欽】 以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。
【文】 以利沙瑪子嫩、嫩之子約書亞、
【中】 以利沙瑪的兒子是嫩,嫩的兒子是約書亞。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 嫩(ㄋㄣˋ) ;嫩(ㄋㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】Nun his son and Joshua his son.
歷代志上 7:27
|
|
28 |
以法蓮人的地業和住處是伯特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊;
【當】以法蓮人的地業和住處包括伯特利及其四圍的村莊、東部的拿蘭、西部的基色及其四圍的村莊、示劍及其四圍的村莊,遠至迦薩及其四圍的村莊。
【新】 以法蓮人的地業和居住的地方,是伯特利和屬於伯特利的村莊,東邊有拿蘭,西邊有基色和屬於各城的村莊;示劍和屬於示劍的村莊,直到迦薩和屬於迦薩的村莊。
【現】 他們所居住的地區包括伯特利和附近的村鎮,向東到拿蘭,向西到基色和它附近的村鎮,還有示劍和艾雅兩城,以及兩城附近的村鎮。
【呂】 以法蓮人的地業和住的地方是伯特利和屬伯特利的廂鎮﹐東邊拿蘭 西邊基色 和屬各城的廂鎮﹐示劍和屬示劍的廂鎮﹐直到迦薩(傳統:迦雅)和屬迦薩的廂鎮;
【欽】 以法蓮人的地業和住處是伯特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊;
【文】 其業及所居之處、乃伯特利及其鄉里、東有拿蘭、西有基色及其鄉里、示劍及其鄉里、延至迦薩及其鄉里、
【中】 以法蓮人的地業和住處包括伯特利與其村莊,東邊拿蘭,西邊基色與其村莊,示劍與其村莊,直到阿雅與其村莊。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 住(ㄓㄨˋ) 處(ㄔㄨˇ) 是(ㄕˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 特(ㄊㄜˋ) 利(ㄌㄧˋ) 與(ㄩˇ) 其(ㄐㄧ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ;東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) 拿(ㄋㄚˊ) 蘭(ㄌㄢˊ) ,西(ㄒㄧ) 邊(ㄅㄧㄢ) 基(ㄐㄧ) 色(ㄙㄜˋ) 與(ㄩˇ) 其(ㄐㄧ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ;示(ㄕˋ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 其(ㄐㄧ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 與(ㄩˇ) 其(ㄐㄧ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ;
【NIV】Their lands and settlements included Bethel and its surrounding villages, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages all the way to Ayyah and its villages.
歷代志上 7:28
|
|
29 |
還有靠近瑪拿西人的境界,伯善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
【當】瑪拿西人的地業包括伯·善、他納、米吉多、多珥以及它們四圍的村莊。這些是以色列之子約瑟的後代居住的地方。
【新】 靠近瑪拿西支派邊界的還有:伯.善和屬於伯.善的村莊;他納和屬於他納的村莊;米吉多和屬於米吉多的村莊;多珥和屬於多珥的村莊。以色列的兒子約瑟的子孫就住在這些地方。
【現】 瑪拿西的後代控制了伯點善,他納,米吉多,多珥,和它們附近的村鎮。以上都是雅各的兒子約瑟的後代所居住的地方。
【呂】 還有貼著瑪拿西人邊緣的地帶:伯善和屬伯善的廂鎮﹐他納和屬他納的廂鎮﹐米吉多和屬米吉多的廂鎮﹐多珥和屬多珥的廂鎮。以色列兒子約瑟的子孫是住在以上這些地方的。
【欽】 還有靠近瑪拿西人的境界,伯善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
【文】 又有近瑪拿西境、伯善及其鄉里、他納及其鄉里、米吉多及其鄉里、多珥及其鄉里、以色列子約瑟之裔、居此諸邑、○
【中】 在靠近瑪拿西人的境界,還有伯善與其村莊,他納與其村莊,米吉多與其村莊,多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,伯(ㄅㄛˊ) 善(ㄕㄢˋ) 與(ㄩˇ) 其(ㄐㄧ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ;他(ㄊㄚ) 納(ㄋㄚˋ) 與(ㄩˇ) 其(ㄐㄧ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ;米(ㄇㄧˇ) 吉(ㄐㄧˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 與(ㄩˇ) 其(ㄐㄧ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ;多(ㄉㄨㄛ) 珥(ㄦˇ) 與(ㄩˇ) 其(ㄐㄧ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。
【NIV】Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
歷代志上 7:29
|
|
30 |
亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。
【當】亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,女兒是西拉。
【新】 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋和比利亞,還有他們的妹妹西拉。
【現】 以下是亞設的後代。亞設有四個兒子─音拿,亦施瓦,亦施韋,比利亞,一個女兒西拉。
【呂】 亞設的兒子是音拿 亦施瓦 亦施韋 比利亞﹐還有他們的姊妹西拉。
【欽】 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。
【文】 亞設子、音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞、西拉為女弟、
【中】 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 設(ㄕㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 音(ㄧㄣ) 拿(ㄋㄚˊ) 、亦(ㄧˋ) 施(ㄕ) 瓦(ㄨㄚˇ) 、亦(ㄧˋ) 施(ㄕ) 韋(ㄨㄟˊ) 、比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) 西(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah.
歷代志上 7:30
|
|
31 |
比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。
【當】比利亞的兒子是希別和瑪結,瑪結的兒子是比撒威。
【新】 比利亞的兒子是希別和瑪結,瑪結是比撒威的父親。
【現】 比利亞有兩個兒子─希別和瑪結。瑪結是比撒威城的開創人。
【呂】 比利亞的兒子是希別 瑪結;瑪結是比撒威的父親。
【欽】 比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。
【文】 比利亞子、希別、瑪結、瑪結為比撒威之父、
【中】 比利亞的兒子是希別、瑪結,瑪結是比撒威的父親。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 結(ㄐㄧㄝ) ;瑪(ㄇㄚˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 威(ㄨㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 。
【NIV】The sons of Beriah: Heber and Malkiel, who was the father of Birzaith.
歷代志上 7:31
|
|
32 |
希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。
【當】希別的兒子是雅弗勒、朔默、何坦,女兒是書雅。
【新】 希別生雅弗勒、朔默、何坦和他們的妹妹書雅。
【現】 希別有三個兒子─雅弗勒,朔默,何坦,一個女兒書雅。
【呂】 希別生雅弗勒 朔默 何坦 和他們的姊妹書雅。
【欽】 希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。
【文】 希別生雅弗勒、朔默、何坦、書雅為女弟、
【中】 希別生雅弗勒、朔默、何坦和他們的妹子書雅。
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 生(ㄕㄥ) 雅(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 勒(ㄌㄟ) 、朔(ㄕㄨㄛˋ) 默(ㄇㄛˋ) 、何(ㄏㄜˊ) 坦(ㄊㄢˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) 書(ㄕㄨ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】Heber was the father of Japhlet, Shomer and Hotham and of their sister Shua.
歷代志上 7:32
|
|
33 |
雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。
【當】雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈和亞施法。這三人是雅弗勒的兒子。
【新】 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈和亞施法;這些人是雅弗勒的兒子。
【現】 雅弗勒也有三個兒子─巴薩,賓哈,亞施法。
【呂】 雅弗勒的兒子是巴薩 賓哈 亞施法:這些人是雅弗勒的兒子。
【欽】 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。
【文】 雅弗列子、巴薩、賓哈、亞施法、皆雅弗列之子、
【中】 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法,這都是雅弗勒的兒子。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 、賓(ㄅㄧㄣ) 哈(ㄎㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 施(ㄕ) 法(ㄈㄚˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】The sons of Japhlet: Pasak, Bimhal and Ashvath. These were Japhlet's sons.
歷代志上 7:33
|
|
34 |
朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。
【當】朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴和亞蘭。
【新】 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴和亞蘭。
【現】 他弟弟朔默有三個兒子─羅迦,耶戶巴,亞蘭。
【呂】 朔默的兒子是亞希 羅迦 耶戶巴 亞蘭。
【欽】 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。
【文】 朔默子、亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭、
【中】 他兄弟朔默的兒子是羅迦、耶戶巴、亞蘭。
【漢】
【簡】
【注】朔(ㄕㄨㄛˋ) 默(ㄇㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 、羅(ㄌㄨㄛˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 、耶(ㄧㄝ) 戶(ㄏㄨˋ) 巴(ㄅㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 。
【NIV】The sons of Shomer: Ahi, Rohgah, Hubbah and Aram.
歷代志上 7:34
|
|
35 |
朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。
【當】朔默的兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯和亞抹。
【新】 朔默的兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯和亞抹。
【現】 他弟弟何坦有四個兒子─瑣法,音拿,示利斯,亞抹。
【呂】 朔默(原文:他的)的兄弟何坦(傳統:希連)的兒子是瑣法 音那 示利斯 亞抹。
【欽】 朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。
【文】 朔默弟希連子、瑣法、音那、示利斯、亞抹、
【中】 他兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。
【漢】
【簡】
【注】朔(ㄕㄨㄛˋ) 默(ㄇㄛˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 希(ㄒㄧ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 法(ㄈㄚˊ) 、音(ㄧㄣ) 那(ㄋㄚˇ) 、示(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 斯(ㄙ) 、亞(ㄧㄚˇ) 抹(ㄇㄛˇ) 。
【NIV】The sons of his brother Helem: Zophah, Imna, Shelesh and Amal.
歷代志上 7:35
|
|
36 |
瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、
【當】瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、
【新】 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、
【現】 瑣法的後代有書亞,哈尼弗,書阿勒,比利,音拉,
【呂】 瑣法的兒子是書亞 哈尼弗 書阿勒 比利 音拉
【欽】 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、
【文】 瑣法子、書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、
【中】 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、
【漢】
【簡】
【注】瑣(ㄙㄨㄛˇ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 、書(ㄕㄨ) 阿(ㄚ) 勒(ㄌㄟ) 、比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 、音(ㄧㄣ) 拉(ㄌㄚ) 、
【NIV】The sons of Zophah: Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah,
歷代志上 7:36
|
|
37 |
比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。
【當】比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。
【新】 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭和比拉。
【現】 比悉,河得,珊瑪,施沙,益蘭,比拉。
【呂】 比悉 河得 珊瑪 施沙 益帖(傳統:益蘭) 比拉。
【欽】 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。
【文】 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉、
【中】 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 悉(ㄒㄧ) 、河(ㄏㄜˊ) 得(ㄉㄜ˙) 、珊(ㄕㄢ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、施(ㄕ) 沙(ㄕㄚ) 、益(ㄧˋ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran and Beera.
歷代志上 7:37
|
|
38 |
益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。
【當】益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。
【新】 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴和亞拉。
【現】 益帖的後代有耶孚尼,比斯巴,亞拉。
【呂】 益帖的兒子是耶孚尼 毘斯巴 亞拉。
【欽】 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。
【文】 益帖子、耶孚尼、毘斯巴、亞拉、
【中】 益帖的兒子是耶孚尼、毘斯巴、亞拉。
【漢】
【簡】
【注】益(ㄧˋ) 帖(ㄊㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 孚(ㄈㄨˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 、毗(ㄆㄧˊ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】The sons of Jether: Jephunneh, Pispah and Ara.
歷代志上 7:38
|
|
39 |
烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。
【當】烏拉的兒子是亞拉,漢尼業和利謝。
【新】 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業和利寫。
【現】 烏拉的後代有亞拉,漢尼業,利寫。
【呂】 烏拉的兒子是亞拉 漢尼業 利寫。
【欽】 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。
【文】 烏拉子、亞拉、漢尼業、利寫、
【中】 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 、漢(ㄏㄢˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 業(ㄧㄝˋ) 、利(ㄌㄧˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 。
【NIV】The sons of Ulla: Arah, Hanniel and Rizia.
歷代志上 7:39
|
|
40 |
這都是亞設的子孫,都是族長,是精壯大能的勇士,也是首領中的頭目,按著家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。
【當】這些都是亞設的後代。他們都是族長,是英勇的戰士和傑出的首領。按照家譜的記載,他們宗族中可以出征作戰的共有兩萬六千人。
【新】 這都是亞設的子孫,是他們各家族的首領,是傑出英勇的戰士,是領袖中的首領;按著家譜登記的數目,能上陣作戰的共有二萬六千人。
【現】 這些都是亞設的後代。他們是家族族長,英勇的戰士,傑出的領袖。亞設的後代中有兩萬六千名能作戰的戰士。
【呂】 以上這些人都是亞設的子孫﹐是他們父系家屬的族長﹐是精壯有力氣英勇的人﹐是首領中的頭;他們登記家譜﹐能服軍役出戰的 萁數目有二萬六千人。
【欽】 這都是亞設的子孫,都是族長,是精壯大能的勇士,也是首領中的頭目,按著家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。
【文】 此皆亞設子孫、俱為族長、卓犖英武之士、牧伯之首、循其譜系、能出戰者、計二萬六千人、
【中】 這都是亞設的子孫。他們都是族長,是戰士,也是首領中的頭目。按著家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 設(ㄕㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 目(ㄇㄨˋ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 計(ㄐㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 能(ㄋㄥˊ) 出(ㄔㄨ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】All these were descendants of Asher-heads of families, choice men, brave warriors and outstanding leaders. The number of men ready for battle, as listed in their genealogy, was 26,000.
歷代志上 7:40
|