和合本
他們都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬零二百人。

當代聖經譯本
比結的兒子都是族長。按家譜的記載,他們宗族共有兩萬零二百個英勇的戰士。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們都是各家族的首領,是英勇的戰士,按著家譜登記的,共有二萬零二百人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的後代當中,根據族譜所列,有兩萬零兩百名能作戰的戰士。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬零二百人。

CNET中譯本
按著家譜,他們的族長和戰士共有二萬零二百人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俱為族長、英武之士、循其譜系、計二萬有二百人、