和合本
他們所率領的,按著宗族出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。

當代聖經譯本
他們妻兒眾多,因此各宗族中可以出征作戰的共有三萬六千人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
此外,與他們在一起的,按著譜系和家族,還有能作戰的軍隊三萬六千人,因為他們的妻子和兒子很多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們有許多妻妾和子女,因此他們的後代中有三萬六千名能作戰的戰士。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們所率領的,按著宗族出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。

CNET中譯本
他們按家譜有三萬六千戰士,因為他們的妻和子眾多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
與之偕者、按其譜系室家、能出戰之軍旅、計三萬六千人、蓋其妻子眾多也、