|
1 |
亞哈謝的母親亞他利雅見他兒子死了,就起來剿滅王室。
【當】亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便決定除掉王室後裔。
【新】 亞哈謝的母親亞他利雅看見自己的兒子死了,就起來消滅王室所有的後裔。
【現】 亞哈謝王的母親亞她利雅一聽說兒子被殺,就下令處死猶大王室全家。
【呂】 亞哈謝的母親亞他利雅見她兒子死了﹐就起來殺滅王室所有的後裔。
【欽】 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
【文】 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、
【中】 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就決意絕了王室血脈。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 剿(ㄐㄧㄠˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 室(ㄕˋ) 。
【NIV】When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
列王紀下 11:1
|
|
2 |
但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡,躲避亞他利雅,免得被殺。
【當】但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示芭把亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,將他和乳母藏在一間臥室裡,才躲過亞她利雅,使約阿施沒有被殺。
【新】 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,把亞哈謝的兒子約阿施從正要被殺的王子中偷了出來,把他和他的乳母藏在臥室裡面;他們把他收藏起來,躲避亞他利雅,免得他被殺死。
【現】 只有亞哈謝的兒子約阿施逃脫。他差一點跟別人一樣被殺害,但他的姑母約示芭救了他;約示芭是約蘭王的女兒,亞哈謝同父異母的妹妹。她把約阿施和他的奶媽藏在聖殿裡的一間寢室,躲避亞她利雅,因此約阿施沒有被殺。
【呂】 但是約蘭王的女兒亞哈謝的妹妹約示巴卻將亞哈謝的兒子約阿施 從那些將要被殺死的王子中偷出來﹐把他和他乳母都放在貯藏床鋪的內屋裡。人將他藏起來 以躲避亞他利雅﹐他就沒有被殺死。
【欽】 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡,躲避亞她利雅,免得被殺。
【文】 約蘭王女、亞哈謝妹約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼、藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
【中】 於是約蘭王的女兒、亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那將要被殺的王子中偷了出來。她把他和他的乳母都藏在放被褥的房間。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 約(ㄩㄝ) 蘭(ㄌㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) ,亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 示(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) ,將(ㄐㄧㄤ) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 子(ㄗ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 偷(ㄊㄡ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 乳(ㄖㄨˇ) 母(ㄇㄨˇ) 都(ㄉㄡ) 藏(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 臥(ㄨㄛˋ) 房(ㄈㄤˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ,躲(ㄉㄨㄛˇ) 避(ㄅㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 。
【NIV】But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
列王紀下 11:2
|
|
3 |
約阿施和他的乳母藏在耶和華的殿裡六年;亞他利雅篡了國位。
【當】約阿施和他的乳母在耶和華的殿裡藏了六年,那時亞她利雅篡位當政。
【新】 約阿施和他的乳母在耶和華的殿中躲藏了六年;亞他利雅卻作王統治那地。
【現】 亞她利雅以太后身份統治時期,約示芭照顧這孩子六年,一直把他藏在聖殿裡。
【呂】 約阿施跟乳母一起在永恆主殿裡 藏匿了六年;亞他利作王來管理猶大地。
【欽】 約阿施和他的乳母藏在耶和華的殿裡六年;亞她利雅篡了國位。
【文】 約阿施與其乳媼、偕匿於耶和華室、歷有六年、亞他利雅治理斯土、○
【中】 約阿施就這樣逃脫了死刑。他和他的乳母藏在耶和華的殿裡六年,而亞她利雅治理以色列。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 乳(ㄖㄨˇ) 母(ㄇㄨˇ) 藏(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ;亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 篡(ㄘㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】He remained hidden with his nurse at the temple of the Lord for six years while Athaliah ruled the land.
列王紀下 11:3
|
|
4 |
第七年,耶何耶大打發人叫迦利人(或作:親兵)和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裡起誓,又將王的兒子指給他們看,
【當】第七年,耶何耶大派人召迦利人和衛兵的百夫長們到耶和華的殿裡,與他們立約,讓他們在耶和華的殿裡起誓,然後把約阿施王子帶到他們面前。
【新】 在第七年,耶何耶大派人把迦利人和衛兵的眾百夫長帶來,領他們進入耶和華的殿中,和他們立約,使他們在耶和華的殿裡起誓,然後把王子帶出來和他們見面。
【現】 到了第七年,耶何耶大祭司在聖殿召見負責王室警衛和護衛王宮的官長們,要他們發誓同意他的計劃。他把亞哈謝王的兒子約阿施帶到他們面前,
【呂】 第七年耶何耶大打發人去把傭兵迦利人的百夫長 和衛兵的百夫長 帶來﹐領他們進了永恆主的殿 到他那裡﹐就對他們立約﹐叫他們在永恆主殿裡起誓;然後將王的兒子指給他們看。
【欽】 第七年,耶何耶大打發人叫軍長和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裡起誓,又將王的兒子指給他們看,
【文】 越至七年、耶何耶大遣人召迦利族與衛士之百夫長、導入耶和華室、與之立約、使在耶和華室發誓、以王子示之、
【中】 第七年,耶何耶大傳召迦利人和護衛兵的統領們。他們在耶和華的殿會面,他與他們立約,使他們在耶和華殿裡起誓,效忠。然後, 他將王的兒子指給他們看,
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :親(ㄑㄧㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) )和(ㄏㄨㄛ˙) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 進(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 指(ㄓˇ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) ,
【NIV】In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the Lord. Then he showed them the king's son.
列王紀下 11:4
|
|
5 |
吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的三分之一要看守王宮,
【當】耶何耶大吩咐他們說:「你們在安息日值班的,三分之一要守衛王宮,
【新】 他又吩咐他們說:「你們要這樣作:你們在安息日值班的,三分之一要守衛王宮;
【現】 並命令他們說:「安息日,你們值班的時候,三分之一的人要看守王宮,
【呂】 又吩咐他們說:「你們要這樣行:你們中間安息日上班的 三分之一要看守王宮;
【欽】 吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的三分之一要看守王宮,
【文】 命之曰、爾當如是而行、凡安息日入值者、三分之一宜守王宮、
【中】 他吩咐他們說:「這是你們必當做的。凡安息日值班的三分之一要看守王宮;
【漢】
【簡】
【注】吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) :凡(ㄈㄢˊ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) ,
【NIV】He commanded them, saying, "This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath-a third of you guarding the royal palace,
列王紀下 11:5
|
|
6 |
三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。
【當】三分之一要守衛蘇珥門,三分之一要守住衛兵院後門。你們要輪流守衛。
【新】 三分之一要在蘇珥門;三分之一要在衛兵院的後門;你們要輪班把守王宮。
【現】 三分之一的人駐守蘇珥門,另三分之一的人跟其餘的守衛看守城門。
【呂】 三分之一要在蘇珥門;三分之一要在衛兵院的後門;要互相替換地看守宮殿;
【欽】 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,不遭毀壞。
【文】 三分之一守蘇珥門、三分之一守衛士後之門、如是守護王宮、以為防禦、
【中】 三分之一要在根基門;三分之一要在護衛兵院的後門。你們要輪流把守王宮。
【漢】
【簡】
【注】三(ㄙㄢ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 蘇(ㄙㄨ) 珥(ㄦˇ) 門(ㄇㄣˊ) ,三(ㄙㄢ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 院(ㄩㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 門(ㄇㄣˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 把(ㄅㄚˇ) 守(ㄕㄡˇ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) ,攔(ㄌㄢˊ) 阻(ㄗㄨˇ) 閒(ㄐㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple-
列王紀下 11:6
|
|
7 |
你們安息日所有出班的三分之二要在耶和華的殿裡護衛王;
【當】安息日沒有值班的兩隊要在耶和華的殿裡保護王,
【新】 你們在安息日不用當值的兩班人,要為王的緣故守衛耶和華的殿。
【現】 在安息日不值班的兩隊人要在聖殿守衛,保護王。
【呂】 其他的兩隊 凡安息日下班的要看守永恆主的殿﹐兼顧到王。
【欽】 你們安息日所有出班的三分之二要在耶和華的殿裡護衛王;
【文】 安息日退值之二隊、必守護耶和華室、在王四周、
【中】 兩隊安息日值班的要守衛耶和華的殿和王。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 出(ㄔㄨ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 二(ㄦˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) ;
【NIV】and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.
列王紀下 11:7
|
|
8 |
各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當跟隨他。」
【當】各人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自闖入者,都要處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」
【新】 你們要在四周圍護著王,各人手中要拿著自己的武器。擅自闖入班次的,必被處死。王出入的時候,你們要緊隨左右。」
【現】 你們要拿著刀保護約阿施王;他走到哪裡就跟到那裡;誰走近就把他殺了。」
【呂】 你們各要四圍環繞著王﹐手裡拿軍器;凡闖進班次的 必被處死;王出王入 你們都要和他在一起。」
【欽】 各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當跟隨他。」
【文】 各執器械以環之、凡侵爾班列者、必殺之、王出入時、爾必與偕、
【中】 各人手拿兵器,圍住王。凡挨近衛隊的,必當殺死。王出入的時候,你們必當陪同。」
【漢】
【簡】
【注】各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) ,四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 。凡(ㄈㄢˊ) 擅(ㄕㄢˋ) 入(ㄖㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 當(ㄉㄤ) 治(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) ,王(ㄨㄤˊ) 出(ㄔㄨ) 入(ㄖㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 。」
【NIV】Station yourselves around the king, each of you with weapon in hand. Anyone who approaches your ranks is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes."
列王紀下 11:8
|
|
9 |
眾百夫長就照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來見祭司耶何耶大。
【當】眾百夫長依令而行,各自率領安息日值班和休班的隨從來見耶何耶大。
【新】 於是眾百夫長照著耶何耶大祭司的一切吩咐去行。他們各自率領人馬,無論在安息日值班或不用當值的,都來到耶何耶大祭司那裡。
【現】 官長們遵照祭司耶何耶大的指示把他們的部隊,無論在安息日值班或不值班的,都帶了來。
【呂】 百夫長們就照祭司耶何耶大一切所吩咐的去行;各帶安息日上班同安息日下班的人來見祭司耶何耶大。
【欽】 眾百夫長就照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來見祭司耶何耶大。
【文】 百夫長咸遵祭司耶何耶大之命而行、各率其人、安息日入值退值者、俱詣祭司耶何耶大、
【中】 眾百夫長就照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行了。各帶所管安息日值班休班的人來見祭司耶何耶大。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 去(ㄑㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,各(ㄍㄜˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 班(ㄅㄢ) 出(ㄔㄨ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men-those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty-and came to Jehoiada the priest.
列王紀下 11:9
|
|
10 |
祭司便將耶和華殿裡所藏大衛王的槍和盾牌交給百夫長。
【當】耶何耶大把耶和華殿中大衛王的矛槍和盾牌交給百夫長。
【新】 耶何耶大就把藏在耶和華殿裡,屬於大衛王的矛槍和盾牌交給眾百夫長。
【現】 耶何耶大把從前大衛王放在聖殿裡的槍矛和盾牌給了官長,
【呂】 祭司便將永恆主殿裡屬大衛王的矛和武器交給百夫長們。
【欽】 祭司便將耶和華殿裡所藏大衛王的槍和盾牌交給百夫長。
【文】 祭司以耶和華室所藏大衛之干戈、予百夫長、
【中】 祭司便將耶和華殿裡所藏大衛王的槍和盾牌交給百夫長。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 藏(ㄗㄤˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 槍(ㄑㄧㄤ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the Lord.
列王紀下 11:10
|
|
11 |
護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裡,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。
【當】從殿右到殿左,在祭壇和殿周圍,衛兵都手持兵器護衛王。
【新】 各衛兵手持兵器,從殿的右面到殿的左面,面對祭壇和殿,圍繞著王侍立。
【現】 派護衛兵拿著刀守在聖殿前面,保護王。
【呂】 衛兵手裡各拿著軍器﹐要從殿南邊到殿北邊 對著壇和殿站在王的四圍。
【欽】 護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裡,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。
【文】 衛士手執器械、立於王之四周、自室右至室左、環壇與室、
【中】 護衛兵手中各拿兵器,站好崗位。他們從殿南排到殿北,靠近壇和殿並在王子的四圍。
【漢】
【簡】
【注】護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 各(ㄍㄜˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 右(ㄧㄡˋ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 左(ㄗㄨㄛˇ) ,站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】The guards, each with weapon in hand, stationed themselves around the king-near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
列王紀下 11:11
|
|
12 |
祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他作王;眾人就拍掌說:「願王萬歲!」
【當】耶何耶大祭司領王子出來,給他戴上王冠,把律法書交給他,膏立他為王。眾人都鼓掌高呼:「願王萬歲!」
【新】 耶何耶大領王子出來,把王冠戴在他的頭上,又把約書交給他。他們就擁立他為王,用膏膏他,並且拍掌,說:「願王萬歲!」
【現】 然後,他帶約阿施出來,把王冠戴在他頭上,把一本有關王權條文的書交給他,膏立他為王。民眾拍手歡呼:「願王萬歲!」
【呂】 祭司把王子領了出來﹐給他戴上王冠﹐將王徽(或譯:律法書)交給他﹐稱他為王﹐用膏膏他;來管理;眾人就拍掌說:願王萬歲!」
【欽】 祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他作王;眾人就拍掌說:「願王萬歲!」
【文】 祭司導王子出、加冕於其首、予以法律、膏之為王、眾鼓掌曰、願王萬歲、
【中】 耶和耶大領王子出來,給他戴上冠冕,將王的印章給他們。他們膏他作王; 拍掌說:「願王萬歲!」
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 王(ㄨㄤˊ) 子(ㄗ˙) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 戴(ㄉㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 書(ㄕㄨ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,膏(ㄍㄠ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) ;眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 拍(ㄆㄞ) 掌(ㄓㄤˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「願(ㄩㄢˋ) 王(ㄨㄤˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) !」
【NIV】Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, "Long live the king!"
列王紀下 11:12
|
|
13 |
亞他利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿,
【當】亞她利雅聽見衛兵和眾人的歡呼聲,便走進耶和華的殿,眾人都聚集在那裡。
【新】 亞他利雅聽見衛兵和民眾的聲音,就進到耶和華的殿、眾民那裡去。
【現】 亞她利雅太后聽到守衛和民眾的歡呼,急忙到群眾聚集的聖殿去。
【呂】 亞他利雅聽見衛隊 眾民 的聲音﹐就進永恆主的殿眾民那裡。
【欽】 亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿,
【文】 亞他利雅聞衛士與民之聲、則入耶和華室、至於民所、
【中】 亞她利雅聽見護衛兵的喊聲,就進耶和華的殿到群眾那裡。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 到(ㄉㄠˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,
【NIV】When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the Lord.
列王紀下 11:13
|
|
14 |
看見王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國中的眾民歡樂吹號;亞他利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
【當】她看見王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾人都歡呼吹號,便撕裂衣服喊叫:「反了!反了!」
【新】 她看見王子按著規例站在柱旁那裡,首領和號手在王的旁邊,當地所有的人民歡樂吹號。亞他利雅於是撕裂衣服,呼叫:「反了!反了!」
【現】 她看見新王照儀式站在聖殿進口的柱子旁邊,官長們和號手圍繞著他,民眾都歡呼,吹號。亞她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊著說:「造反了!造反了!」
【呂】 她一看﹐只見王竟照儀式站在柱旁;首領們和吹號筒的人都侍立在王左右;國中之民全都歡喜快樂﹐吹著號筒;亞他利雅一看見﹐就撕裂衣服﹐喊叫說:「反了!反了!」
【欽】 看見王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國中的眾民歡樂吹號;亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
【文】 望見王循常例立於柱側、百夫長與吹角者侍於王側、四境之民懽忻吹角、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
【中】 她就看見王照常例站在柱旁。百夫長拿著號的人侍立在王左右;全國的人都在慶賀。亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 王(ㄨㄤˊ) 照(ㄓㄠˋ) 例(ㄌㄧˋ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 柱(ㄓㄨˋ) 旁(ㄅㄤˋ) ,百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 侍(ㄕˋ) 立(ㄌㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 左(ㄗㄨㄛˇ) 右(ㄧㄡˋ) ,國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) ;亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 撕(ㄙ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,喊(ㄏㄢˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「反(ㄈㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) !反(ㄈㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) !」
【NIV】She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, "Treason! Treason!"
列王紀下 11:14
|
|
15 |
祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將他趕出班外,凡跟隨他的必用刀殺死!」因為祭司說「不可在耶和華殿裡殺他」,
【當】耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令領兵的百夫長:「把她帶出去。凡跟隨她的,都要殺掉。」
【新】 耶何耶大祭司吩咐眾百夫長,就是統領軍兵的,對他們說:「把她從各班軍兵中趕出去,跟隨她的,都要用刀殺死。」因為祭司說:「不可在耶和華的殿內殺死她。」
【現】 耶何耶大祭司不要亞她利雅在聖殿被殺,吩咐官長們說:「把她從守衛中帶出去;誰想救她就把誰殺了。」
【呂】 祭司耶何耶大吩咐受派管理軍兵的百夫長們﹐對他們說:「從班次之間將她趕出去;將凡跟隨她的處死於刀下。」因為祭司說:「她不可在永恆主殿裡被處死。」
【欽】 祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說「不可在耶和華殿裡殺他」,
【文】 祭司耶何耶大命統軍之百夫長曰、由隊伍之間擁之出、隨其後者、必殺以刃、蓋祭司曰、勿殺之於耶和華室、
【中】 祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出殿外,交給護衛兵; 殺死她的從人!祭司這樣吩咐是不想在耶和華殿裡殺她。」
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 班(ㄅㄢ) 外(ㄨㄞˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 殺(ㄕㄚ) 死(ㄙˇ) !」因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 說(ㄩㄝˋ) 「不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 」,
【NIV】Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the Lord."
列王紀下 11:15
|
|
16 |
眾兵就閃開讓他去;他從馬路上王宮去,便在那裡被殺。
【當】他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。
【新】 於是他們下手拿住她;她回到王宮的馬門的時候,就在那裡被人殺死。
【現】 於是他們捉住亞她利雅,把她帶到王宮,在馬門那地方殺了她。
【呂】 兵丁就下手拿她;她由通王宮的馬門出入處走﹐就在那裡被處死。
【欽】 眾兵就閃開讓她去;她從馬路上王宮去,便在那裡被殺。
【文】 遂辟易而出之、婦由馬道至王宮、見殺於彼、○
【中】 他們就抓住她,帶她到王宮的馬門; 她便在那裡被殺。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 閃(ㄕㄢˇ) 開(ㄎㄞ) 讓(ㄖㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 去(ㄑㄩˋ) ;他(ㄊㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 去(ㄑㄩˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 。
【NIV】So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
列王紀下 11:16
|
|
17 |
耶何耶大使王和民與耶和華立約,作耶和華的民;又使王與民立約。
【當】耶何耶大讓王及民眾與耶和華立約,做耶和華的子民,也讓王與民眾立約。
【新】 耶何耶大又使王和人民與耶和華立約,好使他們作耶和華的人民;又使王與人民立約。
【現】 耶何耶大祭司使約阿施王和人民與上主立約,要作上主的子民。他也使王和人民立約。
【呂】 耶何耶大使王和人民與永恆主之間立了約﹐要做永恆主的人民;又使王與人民之間也立了約。
【欽】 耶何耶大使王和民與耶和華立約,作耶和華的民;又使王與民立約。
【文】 耶何耶大使王及民、與耶和華立約、俾為耶和華之民、又使王與民立約、
【中】 耶何耶大使王和民與耶和華立約;列出他們要效忠耶和華。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 使(ㄕˇ) 王(ㄨㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ;又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 王(ㄨㄤˊ) 與(ㄩˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 。
【NIV】Jehoiada then made a covenant between the Lord and the king and people that they would be the Lord's people. He also made a covenant between the king and the people.
列王紀下 11:17
|
|
18 |
於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿,
【當】於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。耶何耶大派守衛保護耶和華的殿,
【新】 然後當地所有的人民都來到巴力廟,把它拆毀,把它的壇和像完全打碎,又在祭壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。耶何耶大祭司又設立官員管理耶和華的殿。
【現】 於是全國人民到巴力廟去,拆毀廟宇,打碎祭壇和偶像,又在壇前殺了巴力的祭司馬坦。耶何耶大派人守衛聖殿,
【呂】 於是國中之民都到巴力(即:外國人之神)廟 將廟拆毀;將他的壇和像狠狠地打碎;又在祭壇前將巴力的祭司馬坦殺死。祭司耶何耶大就派官來看守永恆主的殿。
【欽】 於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿,
【文】 四境之民、往巴力廟毀之、摧其壇、碎其像、殺巴力之祭司瑪坦於壇前、祭司設官守耶和華室、
【中】 所有的國民都到巴力廟,拆毀了廟,他們打碎壇和像; 又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派衛兵看守耶和華的殿,
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 廟(ㄇㄧㄠˋ) ,拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 了(ㄌㄜ˙) 廟(ㄇㄧㄠˋ) ,打(ㄉㄚˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 瑪(ㄇㄚˇ) 坦(ㄊㄢˇ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 派(ㄆㄞˋ) 官(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,
【NIV】All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the Lord.
列王紀下 11:18
|
|
19 |
又率領百夫長和迦利人(或作:親兵)與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐了王位。
【當】然後率領百夫長、迦利人、衛兵和民眾,護送王從耶和華的殿下來,經過衛兵院的門進入王宮。這樣,約阿施坐上了王位。
【新】 他又率領眾百夫長、迦利人、衛兵和當地所有的人民,護送王從耶和華的殿下來,經衛兵的門進入王宮。這樣,約阿施就坐上了王位。
【現】 然後,他和官長,王室侍衛,王宮守衛護送王從聖殿到王宮,民眾都跟在後面。約阿施從護衛門進去,坐上寶座。
【呂】 又率領百夫長傭兵迦利人和衛兵 以及國中之民;他們請王從永恆主的殿下來﹐他們從衛兵的門路進入王宮;王就坐了王位。
【欽】 又率領百夫長和軍長與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐了王位。
【文】 率諸百夫長、暨迦利族與衛士、以及四境之民、自耶和華室、導王而下、由衛士門、入於王宮、遂即王位、
【中】 他又率領百夫長迦利人護衛兵,以及全地的人,請王從耶和華殿下來。他們由護衛兵的門進入王宮;王就坐了王位。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :親(ㄑㄧㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) )與(ㄩˇ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,請(ㄑㄧㄥˇ) 王(ㄨㄤˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,由(ㄧㄡˊ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the Lord and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne.
列王紀下 11:19
|
|
20 |
國民都歡樂,閤城都安靜。眾人已將亞他利雅在王宮那裡用刀殺了。
【當】民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已在王宮那裡被處死。
【新】 當地所有的人民都歡樂,闔城平靜;至於亞他利雅,他們在王宮用刀把她殺死了。
【現】 全國上下都歡喜快樂,城裡也很平靜,因為那時亞她利雅已經在王宮裡被殺死了。
【呂】 國中之民全都歡喜快樂 合城也都平靜;人已經在王宮裡用刀將亞他利雅殺死了。
【欽】 國民都歡樂,閤城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裡用刀殺了。
【文】 四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺於王宮、
【中】 全地的人都慶賀,因眾人已將亞她利雅在王宮用刀殺了, 全城就太平。
【漢】
【簡】
【注】國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) ,閤(ㄍㄜˊ) 城(ㄔㄥˊ) 都(ㄉㄡ) 安(ㄢ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 。眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
列王紀下 11:20
|
|
21 |
約阿施登基的時候年方七歲。
【當】約阿施七歲登基。
【新】 約阿施作王的時候,只有七歲。(本節在《馬索拉抄本》為12:1)
【現】 約阿施作猶大王的時候才七歲。
【呂】 約阿施登極的時候 纔七歲。
【欽】 約阿施登基的時候年方七歲。
【文】 約阿施即位時、年甫七齡、
【中】 (12:1)約阿施登基的時候年方七歲。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 方(ㄈㄤ) 七(ㄑㄧ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 。
【NIV】Joash was seven years old when he began to reign.11:21In Hebrew texts this verse (11:21) is numbered 12:1.
列王紀下 11:21
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here