和合本
祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將他趕出班外,凡跟隨他的必用刀殺死!」因為祭司說「不可在耶和華殿裡殺他」,

當代聖經譯本
耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令領兵的百夫長:「把她帶出去。凡跟隨她的,都要殺掉。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶何耶大祭司吩咐眾百夫長,就是統領軍兵的,對他們說:「把她從各班軍兵中趕出去,跟隨她的,都要用刀殺死。」因為祭司說:「不可在耶和華的殿內殺死她。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶何耶大祭司不要亞她利雅在聖殿被殺,吩咐官長們說:「把她從守衛中帶出去;誰想救她就把誰殺了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說「不可在耶和華殿裡殺他」,

CNET中譯本
祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出殿外,交給護衛兵; 殺死她的從人!祭司這樣吩咐是不想在耶和華殿裡殺她。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司耶何耶大命統軍之百夫長曰、由隊伍之間擁之出、隨其後者、必殺以刃、蓋祭司曰、勿殺之於耶和華室、