和合本
各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當跟隨他。」

當代聖經譯本
各人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自闖入者,都要處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要在四周圍護著王,各人手中要拿著自己的武器。擅自闖入班次的,必被處死。王出入的時候,你們要緊隨左右。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要拿著刀保護約阿施王;他走到哪裡就跟到那裡;誰走近就把他殺了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當跟隨他。」

CNET中譯本
各人手拿兵器,圍住王。凡挨近衛隊的,必當殺死。王出入的時候,你們必當陪同。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
各執器械以環之、凡侵爾班列者、必殺之、王出入時、爾必與偕、