和合本
國民都歡樂,閤城都安靜。眾人已將亞他利雅在王宮那裡用刀殺了。

當代聖經譯本
民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已在王宮那裡被處死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當地所有的人民都歡樂,闔城平靜;至於亞他利雅,他們在王宮用刀把她殺死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
全國上下都歡喜快樂,城裡也很平靜,因為那時亞她利雅已經在王宮裡被殺死了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
國民都歡樂,閤城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裡用刀殺了。

CNET中譯本
全地的人都慶賀,因眾人已將亞她利雅在王宮用刀殺了, 全城就太平。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺於王宮、