|
1 |
尼八的兒子耶羅波安王十八年,亞比央登基作猶大王,
【當】尼八的兒子耶羅波安王執政第十八年,亞比央登基做猶大王,
【新】 尼八的兒子耶羅波安王第十八年,亞比央登基作猶大王。
【現】 以色列王耶羅波安在位的第十八年,亞比雅登基作猶大王。
【呂】 尼八的兒子耶羅波安王十八年 亞比央登極來管理猶大;
【欽】 尼八的兒子耶羅波安王十八年,亞比央登基作猶大王,
【文】 尼八子耶羅波安王十八年、亞比央即位、為猶大王、
【中】 尼八的兒子耶羅波安王十八年,亞比央登基作猶大王。
【漢】
【簡】
【注】尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 王(ㄨㄤˊ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 央(ㄧㄤ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) ,
【NIV】In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijah became king of Judah,
列王紀上 15:1
|
|
2 |
在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
【當】他在耶路撒冷執政三年,母親是押沙龍的女兒瑪迦。
【新】 他在耶路撒冷作王三年,他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
【現】 他在耶路撒冷統治了三年。他母親叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
【呂】 他在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦﹐是押沙龍的女兒。
【欽】 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
【文】 在耶路撒冷為王、凡歷三年、其母名瑪迦、押沙龍女也、
【中】 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。他(ㄊㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) ,是(ㄕˋ) 押(ㄧㄚ) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 。
【NIV】and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maakah daughter of Abishalom.
列王紀上 15:2
|
|
3 |
亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,誠誠實實地順服耶和華他的神。
【當】亞比央和他父親一樣作惡多端,沒有像他祖先大衛一樣忠於他的上帝耶和華。
【新】 亞比央行他父親在他以前所行的一切罪惡。他的心不完完全全歸向耶和華他的 神,像他先祖大衛的心一樣。
【現】 他犯了跟他父親一樣的罪,沒有像他曾祖父大衛那樣一心一意忠於上主─他的上帝。
【呂】 亞比央行他父親前此所行的罪惡;他的心總不像他祖父大衛的心那樣誠純全全地歸向永恆主他的上帝。
【欽】 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,完全順服耶和華─他的上帝。
【文】 亞比央從其父所行諸罪、不效厥祖大衛、專心於其上帝耶和華、
【中】 亞比央效法父親在他以前的一切惡行,他的心不像他祖大衛一心順服耶和華他的 神。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 央(ㄧㄤ) 行(ㄏㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 惡(ㄨ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 不(ㄅㄨˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 祖(ㄗㄨˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,誠(ㄔㄥˊ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 實(ㄕˊ) 地(ㄉㄧˋ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his forefather had been.
列王紀上 15:3
|
|
4 |
然而耶和華他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。
【當】但他的上帝耶和華因為大衛的緣故,仍然讓他兒子在耶路撒冷繼位,使耶路撒冷堅立。
【新】 然而,耶和華他的 神卻因大衛的緣故,使他在耶路撒冷仍然有燈光,興起他的兒子接續他作王,並且堅立耶路撒冷。
【現】 但是為了大衛的緣故,上主─他的上帝給亞比雅一個兒子,好繼承他在耶路撒冷的統治,並且鞏固耶路撒冷的安全。
【呂】 然而永恆主他的上帝 卻因大衛的緣故 仍然使他在耶路撒冷有燈光﹐使他兒子得以繼他而立﹐又使耶路撒冷站立得住;
【欽】 然而耶和華─他的上帝因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。
【文】 然以大衛之故、其上帝耶和華賜以燈光、在於耶路撒冷、俾其子嗣位、鞏固耶路撒冷、
【中】 然而耶和華他的 神因大衛的緣故,仍使他的王朝在耶路撒冷繼續;使他兒子接續他作王,又保護耶路撒冷。
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 因(ㄧㄣ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) ,仍(ㄖㄥˊ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 有(ㄧㄡˇ) 燈(ㄉㄥ) 光(ㄍㄨㄤ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,堅(ㄐㄧㄢ) 立(ㄌㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。
【NIV】Nevertheless, for David's sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.
列王紀上 15:4
|
|
5 |
因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。
【當】除了赫人烏利亞事件以外,大衛一生都做耶和華視為正的事,沒有違背耶和華的任何命令。
【新】 因為除了赫人烏利亞那事以外,大衛都行耶和華看為正的事,一生之中從來沒有偏離耶和華所吩咐他的一切。
【現】 上主這樣做是因為大衛做了上主認為對的事;除了赫人烏利亞那件事,大衛從來沒有違背上主的命令。
【呂】 因為大衛 除了赫人烏利亞那件事以外 都行永恆主所看為對的事﹐儘他一生的日子他都沒有偏離永恆主所吩咐他的一切事。
【欽】 因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。
【文】 蓋大衛除於赫人烏利亞之事外、皆行耶和華所悅、畢生不違其所命、
【中】 神這樣行是因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華所允准的事,一生沒有違背耶和華任何的吩咐。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 烏(ㄨ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 事(ㄕˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 違(ㄨㄟˊ) 背(ㄅㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】For David had done what was right in the eyes of the Lord and had not failed to keep any of the Lord's commands all the days of his life-except in the case of Uriah the Hittite.
列王紀上 15:5
|
|
6 |
羅波安在世的日子常與耶羅波安爭戰。
【當】羅波安和耶羅波安之間常有戰事,一直延續到亞比央王朝。
【新】 亞比央一生的日子中,羅波安與耶羅波安之間常有戰爭。
【現】 亞比雅有生之日,羅波安跟耶羅波安之間常有戰事。
【呂】 儘他一生的日子 在羅波安與耶羅波安之間 都常有戰事。
【欽】 羅波安在世的日子常與耶羅波安爭戰。
【文】 羅波安存日、與耶羅波安常相戰?、
【中】 亞比央一生中羅波安常與耶羅波安爭戰。
【漢】
【簡】
【注】羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 常(ㄔㄤˊ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】There was war between Abijah and Jeroboam throughout Abijah's lifetime.
列王紀上 15:6
|
|
7 |
亞比央其餘的事,凡他所行的,都寫在猶大列王記上。亞比央常與耶羅波安爭戰。
【當】亞比央和耶羅波安之間也常有戰事。亞比央其他的事及其一切所作所為都記在猶大的列王史上。
【新】 亞比央其餘的事跡和他所行的一切,不是都寫在猶大列王的年代志上嗎?亞比央與耶羅波安之間常有戰爭。
【現】 亞比雅其他的事蹟一一記載在猶大列王史上。亞比雅跟耶羅波安之間常有戰事。
【呂】 亞比央其餘的事 凡他所行的 不是都寫在猶大諸王記上麼?在亞比央與耶羅波安之間常有戰事。
【欽】 亞比央其餘的事,凡他所行的,都寫在猶大列王記上。亞比央常與耶羅波安爭戰。
【文】 亞比央與耶羅波安、亦相戰?、亞比央其餘事蹟、凡其所為、俱戴於猶大列王紀、
【中】 亞比央其餘的事蹟,包括他的成就,都寫在猶大列王記上。亞比央常與耶羅波安爭戰。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 央(ㄧㄤ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 央(ㄧㄤ) 常(ㄔㄤˊ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】As for the other events of Abijah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam.
列王紀上 15:7
|
|
8 |
亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裡。他兒子亞撒接續他作王。
【當】亞比央與祖先同眠後葬在大衛城,他兒子亞撒繼位。
【新】 亞比央與他的列祖同睡,人們把他埋葬在大衛城裡,他的兒子亞撒繼承他作王。
【現】 亞比雅死了,葬在大衛城。他的兒子亞撒繼承他作王。
【呂】 亞比央跟他列祖一同長眠﹐人將他埋葬在大衛城裡;他兒子亞撒接替他作王。
【欽】 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裡。他兒子亞撒接續他作王。
【文】 亞比央與列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、○
【中】 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裡。他兒子亞撒接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 央(ㄧㄤ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ,葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
列王紀上 15:8
|
|
9 |
以色列王耶羅波安二十年,亞撒登基作猶大王,
【當】耶羅波安做以色列王第二十年,亞撒登基做猶大王,
【新】 以色列王耶羅波安第二十年,亞撒登基作猶大王。
【現】 以色列王耶羅波安在位的第二十年,亞撒作猶大王。
【呂】 以色列王耶羅波安二十年 亞撒登基作猶大王;
【欽】 以色列王耶羅波安二十年,亞撒登基作猶大王,
【文】 以色列王耶羅波安二十年、亞撒即位、為猶大王、
【中】 以色列王耶羅波安二十年,亞撒登基作猶大王。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) ,
【NIV】In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah,
列王紀上 15:9
|
|
10 |
在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
【當】他在耶路撒冷執政四十一年。他祖母是押沙龍的女兒瑪迦。
【新】 他在耶路撒冷作王四十一年。他的祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
【現】 他在耶路撒冷統治四十一年。他的祖母叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
【呂】 他在耶路撒冷作王四十一年。他母親名叫瑪迦 是押沙龍的女兒。
【欽】 在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
【文】 在耶路撒冷為王、歷四十一年、其祖母瑪迦、押沙龍女也、
【中】 他在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。他(ㄊㄚ) 祖(ㄗㄨˇ) 母(ㄇㄨˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) ,是(ㄕˋ) 押(ㄧㄚ) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 。
【NIV】and he reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmother's name was Maakah daughter of Abishalom.
列王紀上 15:10
|
|
11 |
亞撒效法他祖大衛行耶和華眼中看為正的事,
【當】亞撒效法他祖先大衛,做耶和華視為正的事。
【新】 亞撒行耶和華看為正的事,像他祖大衛一樣。
【現】 亞撒像他先祖大衛那樣做上主認為對的事。
【呂】 亞撒行了永恆主所看為對的事﹐像他的祖大衛一樣。
【欽】 亞撒效法他祖大衛行耶和華眼中看為正的事,
【文】 亞撒行耶和華所悅、效其祖大衛所為、
【中】 亞撒效法他祖大衛行耶和華允准的事。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 祖(ㄗㄨˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,
【NIV】Asa did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.
列王紀上 15:11
|
|
12 |
從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
【當】他從國中驅逐了男廟妓,清除了他祖先製造的一切神像。
【新】 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
【現】 他把神廟裡所有的男娼都趕出國外,並且把他祖先所立的偶像統統除掉。
【呂】 他將男性廟倡從國中除去﹐又除掉了他列祖所造的一切偶像。
【欽】 從國中除去雞姦者,又除掉他列祖所造的一切偶像。
【文】 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
【中】 從國中除去男廟妓,又除掉他列祖所造的一切可惡的偶像。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 除(ㄔㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) 孌(ㄌㄩㄢˇ) 童(ㄊㄨㄥˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ;
【NIV】He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
列王紀上 15:12
|
|
13 |
並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因他造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下他的偶像,燒在汲淪溪邊,
【當】亞撒還廢除了他祖母瑪迦的太后之位,因為她造了可憎的亞舍拉神像。亞撒把她的神像砍倒,放在汲淪溪燒掉。
【新】 並且廢除他祖母瑪迦太后的後位,因為她為亞捨拉做了可怕的偶像。亞撒把她那可怕的偶像砍下來,在汲淪溪旁燒掉。
【現】 他廢除他祖母瑪迦太后的后位,因為太后為繁殖女神亞舍拉造了淫猥的柱像。亞撒把女神像砍倒,在汲淪溪燒掉。
【呂】 並且把他祖母瑪迦廢掉 不讓她做太后﹐因為她祖母為亞舍拉造了可憎的像;亞撒把她那可憎的像砍下來﹐燒在汲淪谿谷邊;
【欽】 並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她在叢林中造了偶像。亞撒拆毀她的偶像,燒在汲淪溪邊,
【文】 貶其祖母瑪迦太后之位、緣其為亞舍拉作可憎之像、亞撒斫其像、焚於汲淪溪旁、
【中】 他並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她造了可憎的亞舍拉杆。亞撒砍下她的亞舍拉杆,燒在汲淪谷,
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 貶(ㄅㄧㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 祖(ㄗㄨˇ) 母(ㄇㄨˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 太(ㄊㄞˋ) 后(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 造(ㄗㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 。亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 砍(ㄎㄢˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 汲(ㄐㄧˊ) 淪(ㄌㄨㄣˊ) 溪(ㄑㄧ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,
【NIV】He even deposed his grandmother Maakah from her position as queen mother, because she had made a repulsive image for the worship of Asherah. Asa cut it down and burned it in the Kidron Valley.
列王紀上 15:13
|
|
14 |
只是邱壇還沒有廢去。亞撒一生卻向耶和華存誠實的心。
【當】雖然他沒有拆毀邱壇,但他一生忠於耶和華。
【新】 只是邱壇還沒有廢去;不過亞撒一生都完完全全歸向耶和華。
【現】 雖然亞撒沒有把所有的山丘上神廟摧毀,但是他終生一心一意忠於上主。
【呂】 只是邱壇還沒有廢掉。然而儘他一生的日子 亞撒將他父親所分別為聖 和他自己所分別為聖的金銀和器皿 都奉到永恆主殿裡。
【欽】 只是邱壇還沒有廢去。亞撒一生卻向耶和華存完全的心。
【文】 惟崇邱未廢、然亞撒畢生、專心於耶和華、
【中】 高地沒有廢去,但亞撒一生向耶和華忠心不二。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 還(ㄏㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 廢(ㄈㄟˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】Although he did not remove the high places, Asa's heart was fully committed to the Lord all his life.
列王紀上 15:14
|
|
15 |
亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裡。
【當】他又把他父親和他自己所獻上的金銀和器皿都帶到耶和華的殿裡。
【新】 亞撒把他父親所分別為聖和他自己所分別為聖的金銀和器皿,都帶到耶和華的殿裡。
【現】 他把父親獻給上帝的東西和自己奉獻的金銀器物都放在聖殿裡。
【呂】 亞撒將他父親所分別為聖 和自己所分別為聖的金銀和器皿 都奉到永恆主殿裡。
【欽】 亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裡。
【文】 以父所獻、及己所獻之金銀與器皿、進於耶和華室、
【中】 亞撒將他父親和自己所做的金銀和器皿,都奉到耶和華的殿裡。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 與(ㄩˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 都(ㄉㄡ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】He brought into the temple of the Lord the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
列王紀上 15:15
|
|
16 |
亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。
【當】亞撒和以色列王巴沙之間常有爭戰。
【新】 亞撒與以色列王巴沙在世的日子,雙方常有戰爭。
【現】 猶大的亞撒王和以色列的巴沙王在位期間,雙方經常打仗。
【呂】 儘他們一生的日子 在亞撒與以色列王巴沙之間都常有戰事。
【欽】 亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。
【文】 亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰?、
【中】 那時,亞撒和以色列王巴沙常常爭戰。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.
列王紀上 15:16
|
|
17 |
以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裡出入。
【當】以色列王巴沙上來攻打猶大,他修築拉瑪城,企圖隔斷猶大王亞撒與外界的聯繫。
【新】 以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不准人進出到猶大王亞撒那裡。
【現】 巴沙侵犯猶大,在拉瑪築壘設防,目的要切斷進出猶大的一切交通。
【呂】 以色列王巴沙上來要攻擊猶大﹐修造了拉瑪﹐不給人出入到猶大王亞撒那裡。
【欽】 以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裡出入。
【文】 以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒之所、
【中】 以色列王巴沙上來攻打猶大,建立拉瑪為哨崗,不許人出入猶大王亞撒的地域。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,修(ㄒㄧㄡ) 築(ㄓㄨˊ) 拉(ㄌㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 許(ㄏㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 入(ㄖㄨˋ) 。
【NIV】Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
列王紀上 15:17
|
|
18 |
於是亞撒將耶和華殿和王宮府庫裡所剩下的金銀都交在他臣僕手中,打發他們往住大馬色的亞蘭王希旬的孫子、他伯利們的兒子便哈達那裡去,
【當】於是,亞撒把耶和華殿裡和王宮庫房裡剩餘的金銀交給臣僕,派他們送給大馬士革的亞蘭王,即他伯利們的兒子、希旬的孫子便·哈達,說:
【新】 於是亞撒把耶和華殿和王宮的府庫裡所剩下的金銀,都交在他臣僕的手中。亞撒王差派他們到大馬士革的亞蘭王,希旬的孫子、他伯利們的兒子便.哈達那裡去,說:
【現】 於是亞撒王把聖殿和王宮裡所有剩下的金子和銀子都拿走,交給他的大臣,帶到大馬士革,到他伯利門的兒子,希旬的孫子,敘利亞王便點哈達那裡。亞撒的大臣帶信息去,說:
【呂】 於是亞撒將永恆主之殿的府庫和王宮的府庫裡所剩下的金銀 都交在他臣僕手中﹐打發他們到住大馬色的亞蘭王 希旬的孫子 他伯利們的兒子便哈達那裡去﹐說:
【欽】 於是亞撒將耶和華殿和王宮府庫裡所剩下的金銀都交在他臣僕手中,打發他們往住大馬色的亞蘭王─希旬的孫子、他伯利們的兒子便哈達那裡去,
【文】 亞撒取耶和華室及王宮府庫、所餘之金銀、付其臣僕、遣詣居大馬色之亞蘭王、希旬孫、他伯利們子便哈達、曰、
【中】 於是,亞撒將耶和華殿和王宮府庫裡所剩下的金銀,都交在他臣僕手中。他就打發他們往住大馬士革的敘利亞王希旬的孫子、他伯利們的兒子便哈達那裡去,
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 交(ㄐㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 往(ㄨㄤˇ) 住(ㄓㄨˋ) 大(ㄉㄚˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 色(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 希(ㄒㄧ) 旬(ㄒㄩㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、他(ㄊㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 哈(ㄎㄚ) 達(ㄉㄚˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,
【NIV】Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the Lord's temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus.
列王紀上 15:18
|
|
19 |
說:「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送你為禮物,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」
【當】「我們之間應立盟約,像我們的父親之間立約一樣,現在奉上金銀為禮,請你取消與以色列王巴沙立的盟約。這樣,他就會從我境內退兵。」
【新】 「你父與我父之間曾經立過約,我也要與你立約。現在我把金銀送給你作禮物,請你去廢除與以色列王巴沙所立的約,好使他離開我。」
【現】 「我們的祖先曾經是盟友,讓我們也結盟吧!這些金子和銀子是送給你的禮物。請你跟以色列的巴沙王解除盟約,他就不得不從我的領土撤走。」
【呂】 說:「你我之間必須有個約﹐像你父親與我父親之間也有個約;看哪﹐我將金銀送給你做禮物;求你去廢棄你的約 你同以色列王巴沙所立的﹐使他離開我。」
【欽】 說:「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送你為禮物,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」
【文】 爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、
【中】 說:「我要與你立協議,像你我之父所立的。現在我將金銀送你為禮物。你廢掉與以色列王巴沙所立的約,使他撤離我的地。」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 父(ㄈㄨˇ) 曾(ㄗㄥ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 。現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 廢(ㄈㄟˋ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 。」
【NIV】"Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me."
列王紀上 15:19
|
|
20 |
便哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑;他們就攻破以雲、但、亞伯伯瑪迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
【當】便·哈達接受了亞撒王的提議,派將領攻打以色列的城邑,攻佔了以雲、但、亞伯·伯·瑪迦、基尼烈全境和拿弗他利全境。
【新】 便.哈達聽從亞撒王的話,派遣他的眾軍長去攻擊以色列的各城。他們攻破了以雲、但、亞伯.伯.瑪迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
【現】 便點哈達同意亞撒的建議,就派他的統帥領軍去攻打以色列的城鎮。他們攻下了以雲,但,亞伯點伯點瑪迦,加利利湖附近的地區,和拿弗他利全境。
【呂】 便哈達聽從亞撒王的話﹐便打發他屬下的軍長去攻打以色列的城市﹐他們就擊破了以雲 但 亞伯伯瑪迦 基尼烈全境 拿弗他利全境。
【欽】 便哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑;他們就攻破以雲、但、亞伯伯瑪迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
【文】 便哈達從亞撒王之言、遣其軍長攻以色列之邑、乃擊以雲、但、亞伯伯瑪迦、與基尼烈四境、拿弗他利全地、
【中】 便哈達接納亞撒王的請求,就派軍長去攻打以色列的城邑。他們攻了破以雲、但、亞伯一伯一瑪迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 哈(ㄎㄚ) 達(ㄉㄚˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,派(ㄆㄞˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) 去(ㄑㄩˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 破(ㄆㄛˋ) 以(ㄧˇ) 雲(ㄩㄣˊ) 、但(ㄉㄢˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 伯(ㄅㄛˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 、基(ㄐㄧ) 尼(ㄋㄧˊ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 、拿(ㄋㄚˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 。
【NIV】Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maakah and all Kinnereth in addition to Naphtali.
列王紀上 15:20
|
|
21 |
巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。
【當】巴沙聞訊,就停止修築拉瑪,退回得撒去了。
【新】 巴沙聽見了,就停止修築拉瑪,仍然留在得撒。
【現】 巴沙王聽到所發生的事,立刻停止建築拉瑪的堡壘,退回得撒去了。
【呂】 巴沙聽見 就停止 不修造拉瑪﹐仍住在得撒。
【欽】 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。
【文】 巴沙聞之、則止建拉瑪之工、而居得撒、
【中】 巴沙聽見就停工,不修築拉瑪,定居在得撒。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 停(ㄊㄧㄥˊ) 工(ㄍㄨㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 修(ㄒㄧㄡ) 築(ㄓㄨˊ) 拉(ㄌㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,仍(ㄖㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 。
【NIV】When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
列王紀上 15:21
|
|
22 |
於是亞撒王宣告猶大眾人,不准一個推辭,吩咐他們將巴沙修築拉瑪所用的石頭、木頭都運去,用以修築便雅憫的迦巴和米斯巴。
【當】亞撒王令全國的猶大人出動,將巴沙修築拉瑪城的石頭和木材搬走,用來修建便雅憫的迦巴和米斯巴。
【新】 於是亞撒王通告猶大眾人,沒有一個人例外。他們就把巴沙修築拉瑪所用的石頭和木料運走;亞撒王用那些材料來修築便雅憫的迦巴和米斯巴。
【現】 於是,亞撒王向全猶大發出命令,規定每一個人,不准有例外,都要來協助把巴沙用來建造拉瑪的石塊和木材運走。亞撒用這些材料在米斯巴和迦巴(便雅憫境內的一座城)築壘設防。
【呂】 於是亞撒王向猶大眾人公布﹐不准任何人免役﹐吩咐他們將巴沙修造拉瑪所用的石頭和木料都運走;亞撒王就用那些材料來修造便雅憫的迦巴以及米斯巴。
【欽】 於是亞撒王宣告猶大眾人,不准一個推辭,吩咐他們將巴沙修築拉瑪所用的石頭、木頭都運去,用以修築便雅憫的迦巴和米斯巴。
【文】 亞撒王宣告猶大眾、不遺一人、遂取巴沙建拉瑪之木石、亞撒王以之建便雅憫之迦巴、與米斯巴、
【中】 於是,亞撒王命令猶大人,(不准一個推辭),吩咐他們將巴沙修築拉瑪所用的石頭、木頭都運走,亞撒王用以建造(便雅憫的)迦巴和米斯巴。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 王(ㄨㄤˊ) 宣(ㄒㄩㄢ) 告(ㄍㄠˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 准(ㄓㄨㄣˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 推(ㄊㄨㄟ) 辭(ㄘˊ) ,吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 修(ㄒㄧㄡ) 築(ㄓㄨˊ) 拉(ㄌㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 用(ㄩㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 、木(ㄇㄨˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 都(ㄉㄡ) 運(ㄩㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 修(ㄒㄧㄡ) 築(ㄓㄨˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 巴(ㄅㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 。
【NIV】Then King Asa issued an order to all Judah-no one was exempt-and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah.
列王紀上 15:22
|
|
23 |
亞撒其餘的事,凡他所行的,並他的勇力與他所建築的城邑,都寫在猶大列王記上。亞撒年老的時候,腳上有病。
【當】亞撒其他的事蹟、功業和他興建的城邑都記在猶大的列王史上。亞撒年老的時候,患了腳疾。
【新】 亞撒其餘的一切事跡,他的英勇事跡,他所行的一切和他所建造的眾城,不是都寫在猶大列王的年代志上嗎?可是他年老的時候,腳上卻患了病。
【現】 亞撒王其他的事蹟,如他的英勇和建設城鎮的政績等,一一記載在猶大列王史上。他年老時因腳病而瘸腿。
【呂】 亞撒其餘的一切事 他一切勇力的事蹟 和他所行的一切事 以及他所建造的城 不是都寫在猶大諸王記上麼?只是亞撒年老時候 他腳上卻患了病。
【欽】 亞撒其餘的事,凡他所行的,並他的勇力與他所建築的城邑,都寫在猶大列王記上。亞撒年老的時候,腳上有病。
【文】 亞撒其餘事蹟、凡其所為、與其勇力、及所建之邑、俱載於猶大列王紀、亞撒年老、而有足疾、
【中】 亞撒其餘的事蹟,包括他的成就,功蹟,並他的勇力,與他所建築的城邑,都寫在猶大列王記上。亞撒年老的時候,腳上有病。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 力(ㄌㄧˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 築(ㄓㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 老(ㄌㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,腳(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 。
【NIV】As for all the other events of Asa's reign, all his achievements, all he did and the cities he built, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? In his old age, however, his feet became diseased.
列王紀上 15:23
|
|
24 |
亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約沙法接續他作王。
【當】他與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約沙法繼位。
【新】 亞撒與他的列祖同睡,與他的列祖一同埋葬在他祖大衛的城裡,他的兒子約沙法接續他作王。
【現】 亞撒死後葬在大衛城王室墳墓裡。他的兒子約沙法繼承他作王。
【呂】 亞撒跟他列祖一同長眠﹐埋葬在他祖大衛城裡﹐和他列祖同在一處;他兒子約沙法接替他作王。
【欽】 亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約沙法接續他作王。
【文】 與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約沙法嗣位、○
【中】 亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約沙法接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ,葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 祖(ㄗㄨˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 城(ㄔㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 地(ㄉㄧˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】Then Asa rested with his ancestors and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king.
列王紀上 15:24
|
|
25 |
猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王共二年,
【當】亞撒做猶大王第二年,耶羅波安的兒子拿答登基做以色列王,執政兩年。
【新】 猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王;他作以色列王共二年。
【現】 猶大王亞撒在位的第二年,耶羅波安的兒子拿答作以色列王。他統治了兩年。
【呂】 猶大王亞撒王二年 耶羅波安的兒子拿答登極來管理以色列;他作王管理以色列共有兩年。
【欽】 猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王共二年,
【文】 猶大王亞撒二年、耶羅波安子拿答即位、為以色列王、凡歷二年、
【中】 猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王,共二年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 拿(ㄋㄚˊ) 答(ㄉㄚ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 共(ㄍㄨㄥ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,
【NIV】Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.
列王紀上 15:25
|
|
26 |
拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。
【當】拿答像他父親一樣作惡多端,行耶和華視為惡的事,使以色列人陷入罪中。
【新】 拿答行耶和華看為惡的事,跟隨他父親的路,犯他父親使以色列人陷在罪中的那罪。
【現】 他像他父親一樣犯罪,做了上主看為邪惡的事,使以色列人陷在罪中。
【呂】 拿答行永恆主所看為壞的事﹐走他父親所走的路﹐犯他父親使以色列人犯的那罪。
【欽】 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。
【文】 拿答行耶和華所惡、循父之道、干父陷以色列人之罪、
【中】 拿答行耶和華眼中看為惡的事。他行他父親所行的,鼓勵以色列犯罪。
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 答(ㄉㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,犯(ㄈㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of his father and committing the same sin his father had caused Israel to commit.
列王紀上 15:26
|
|
27 |
以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他。那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
【當】亞撒做猶大王第三年,拿答率以色列軍圍攻非利士的基比頓城時,以薩迦支派亞希雅的兒子巴沙叛變,殺了拿答,篡位稱王。
【新】 以薩迦家族亞希雅的兒子巴沙密謀背叛拿答。拿答和以色列眾人正在圍攻非利士地的基比頓的時候,巴沙在基比頓把拿答殺了。
【現】 以薩迦族人亞希雅的兒子巴沙陰謀背叛拿答,在拿答跟他的軍隊圍困非利士的基比頓城時把他殺了。
【呂】 屬以薩迦家屬的亞希雅的兒子巴沙謀害拿答;巴沙在非利士人的基比頓擊殺了他;那時拿答和以色列眾人正在圍攻基比頓。
【欽】 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他。那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
【文】 以薩迦族、亞希雅子巴沙叛、弒之於非利士人之基比頓、其時拿答與以色列眾、圍基比頓、
【中】 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙密謀。背叛拿答,在非利士的基比頓刺殺了他。那時拿答和全以色列軍兵正圍困基比頓。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 答(ㄉㄚ) ,在(ㄗㄞˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 。那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 答(ㄉㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 正(ㄓㄥ) 圍(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 。
【NIV】Baasha son of Ahijah from the tribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
列王紀上 15:27
|
|
28 |
在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。
【當】
【新】 猶大王亞撒第三年,巴沙殺死了拿答接續他作王。
【現】 這事發生在猶大王亞撒在位的第三年。巴沙繼承拿答作以色列王;
【呂】 巴沙弒死了拿答﹐接替他作王 是在猶大王亞撒三年。
【欽】 在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。
【文】 猶大王亞撒三年、巴沙弒之、而篡其位、
【中】 在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) ,篡(ㄘㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.
列王紀上 15:28
|
|
29 |
巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。
【當】巴沙一做王,立刻誅殺耶羅波安全家,無一倖免,應驗了耶和華藉祂僕人——示羅人亞希雅所說的話。
【新】 巴沙一作王,就擊殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,他都沒有留下一個,直到滅盡了,正如耶和華藉著他的僕人示羅人亞希雅所說的話一樣。
【現】 他一登基就把耶羅波安全家的人都殺光。照上主藉他僕人示羅的亞希雅先知所說的,耶羅波安家族的人全部被殺,沒有一個存活。
【呂】 巴沙一作了王﹐就擊殺耶羅波安全家;凡有氣息的 沒有留下一個﹐乃是都消滅掉﹐正如永恆主的話 就是他由他僕人示羅人亞希雅經手所說過的。
【欽】 巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。
【文】 甫即位、則戮耶羅波安全家、凡有血氣者、悉行翦滅、靡有孑遺、如耶和華藉其僕、示羅人亞希雅所言、
【中】 巴沙一作王,就殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所預料的。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 一(ㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 家(ㄍㄨ) ,凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 氣(ㄑㄧˋ) 息(ㄒㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,正(ㄓㄥ) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the Lord given through his servant Ahijah the Shilonite.
列王紀上 15:29
|
|
30 |
這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華以色列神的怒氣。
【當】這是因為耶羅波安犯罪,並使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
【新】 這是因為耶羅波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因為他惹動耶和華以色列的 神的怒氣。
【現】 這是因為耶羅波安自己犯罪,又使以色列人陷在罪中,惹了上主─以色列上帝的憤怒。
【呂】 這是因為耶羅波安所犯的罪﹐他使以色列人犯的那罪﹐惹了永恆主以色列上帝的怒氣。
【欽】 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華─以色列上帝的怒氣。
【文】 因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和華之怒、
【中】 這是因為耶羅波安所犯,又使以色列人所犯的罪。這些罪惹動了耶和華以色列 神的怒氣。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,惹(ㄖㄜˇ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 。
【NIV】This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the Lord, the God of Israel.
列王紀上 15:30
|
|
31 |
拿答其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。
【當】拿答其他的事及其一切所作所為都記在以色列的列王史上。
【新】 拿答其餘的事跡和他所行的一切,不是都記在以色列諸王的年代志上嗎?
【現】 拿答的其他事蹟一一記載在以色列列王史上。
【呂】 拿答其餘的事 凡他所行的 不是都寫在以色列諸王記上麼?
【欽】 拿答其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。
【文】 拿答其餘事蹟、凡其所為、俱載於以色列列王紀、
【中】 拿答其餘的事蹟,包括他的成就,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 答(ㄉㄚ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of Nadab's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
列王紀上 15:31
|
|
32 |
亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。
【當】亞撒和以色列王巴沙執政期間,雙方常常爭戰。
【新】 亞撒與以色列王巴沙在世的日子,雙方常常有爭戰。
【現】 猶大的亞撒王和以色列的巴沙王在位期間,雙方經常打仗。
【呂】 儘他們一生的日子 在亞撒與以色列王巴沙之間都有戰事。
【欽】 亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。
【文】 亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰?、○
【中】 亞撒和以色列王巴沙常常爭戰。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.
列王紀上 15:32
|
|
33 |
猶大王亞撒第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基作以色列眾人的王共二十四年。
【當】猶大王亞撒執政第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基做以色列王,執政二十四年。
【新】 猶大王亞撒第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基作以色列的王,共二十四年。
【現】 猶大王亞撒在位的第三年,亞希雅的兒子巴沙作全以色列的王。他在得撒統治了二十四年。
【呂】 猶大王亞撒三年 亞希雅的兒子巴沙在得撒登極來管理以色列眾人;他作王有二十四年。
【欽】 猶大王亞撒第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基作以色列眾人的王共廿四年。
【文】 猶大王亞撒三年、亞希雅子巴沙、在得撒即位、為以色列王、歷二十四年、
【中】 猶大王亞撒第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基作以色列眾人的王,共二十四年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 共(ㄍㄨㄥ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years.
列王紀上 15:33
|
|
34 |
他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
【當】他步耶羅波安的後塵,做耶和華視為惡的事,使以色列人陷入罪中。
【新】 他行耶和華看為惡的事,行耶羅波安的路,犯了耶羅波安使以色列人陷在罪中的那罪。
【現】 他像耶羅波安王一樣犯罪,做了上主看為邪惡的事,並且使以色列人陷在罪中。
【呂】 他行永恆主所看為壞的事﹐走耶羅波安所走的路﹐犯耶羅波安使以色列人犯的那罪。
【欽】 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
【文】 行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
【中】 他行耶和華眼中看為惡的事;他跟從耶羅波安所行的,鼓勵以色列人犯罪。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,犯(ㄈㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
列王紀上 15:34
|