和合本
於是亞撒將耶和華殿和王宮府庫裡所剩下的金銀都交在他臣僕手中,打發他們往住大馬色的亞蘭王希旬的孫子、他伯利們的兒子便哈達那裡去,

當代聖經譯本
於是,亞撒把耶和華殿裡和王宮庫房裡剩餘的金銀交給臣僕,派他們送給大馬士革的亞蘭王,即他伯利們的兒子、希旬的孫子便·哈達,說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是亞撒把耶和華殿和王宮的府庫裡所剩下的金銀,都交在他臣僕的手中。亞撒王差派他們到大馬士革的亞蘭王,希旬的孫子、他伯利們的兒子便.哈達那裡去,說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是亞撒王把聖殿和王宮裡所有剩下的金子和銀子都拿走,交給他的大臣,帶到大馬士革,到他伯利門的兒子,希旬的孫子,敘利亞王便點哈達那裡。亞撒的大臣帶信息去,說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是亞撒將耶和華殿和王宮府庫裡所剩下的金銀都交在他臣僕手中,打發他們往住大馬色的亞蘭王─希旬的孫子、他伯利們的兒子便哈達那裡去,

CNET中譯本
於是,亞撒將耶和華殿和王宮府庫裡所剩下的金銀,都交在他臣僕手中。他就打發他們往住大馬士革的敘利亞王希旬的孫子、他伯利們的兒子便哈達那裡去,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞撒取耶和華室及王宮府庫、所餘之金銀、付其臣僕、遣詣居大馬色之亞蘭王、希旬孫、他伯利們子便哈達、曰、