和合本
巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。
當代聖經譯本
巴沙一做王,立刻誅殺耶羅波安全家,無一倖免,應驗了耶和華藉祂僕人——示羅人亞希雅所說的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
巴沙一作王,就擊殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,他都沒有留下一個,直到滅盡了,正如耶和華藉著他的僕人示羅人亞希雅所說的話一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他一登基就把耶羅波安全家的人都殺光。照上主藉他僕人示羅的亞希雅先知所說的,耶羅波安家族的人全部被殺,沒有一個存活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。
CNET中譯本
巴沙一作王,就殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所預料的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
甫即位、則戮耶羅波安全家、凡有血氣者、悉行翦滅、靡有孑遺、如耶和華藉其僕、示羅人亞希雅所言、