|
1 |
亞當的後代記在下面。(當神造人的日子,是照著自己的樣式造的,
【當】以下是關於亞當後代的記載。 上帝造人的時候,是照祂自己的形像造的。
【新】 以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
【現】 以下是亞當的後代。(上帝造人的時候,用自己的樣式造他。
【呂】 以下是亞當的後代的記錄。當上帝創造人(或譯:亞當)的日子﹐他是按著自己的樣式造他的:
【欽】 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照著自己的樣式造的,
【文】 亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
【中】 這是亞當家族的記錄:當 神造人類的日子,是照著自己的形像造的;
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 當(ㄉㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 代(ㄉㄞˋ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。(當(ㄉㄤ) 神(ㄕㄣˊ) 造(ㄗㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 樣(ㄧㄤˋ) 式(ㄕˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,
【NIV】This is the written account of Adam's family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.
創世記 5:1
|
|
2 |
並且造男造女。在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為「人」。)
【當】祂造了男人和女人,又賜福給他們,在創造他們的那日稱他們為「人」。
【新】 他創造了一男一女。在創造他們的時候, 神賜福給他們,稱他們為人。
【現】 他造他們,有男有女,賜福給他們,並且稱他們為「人類」。)
【呂】 上帝創造他們﹐有男有女。當他們被創造的日子﹐上帝賜福與他們﹐給他們起名叫『人』(或譯:亞當)。
【欽】 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「亞當」。)
【文】 造男造女、當造之日、錫之以嘏、稱之曰人、
【中】 他造男造女。在他們被造的日子, 神賜福給他們,稱他們為人類。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 造(ㄗㄠˋ) 男(ㄋㄢˊ) 造(ㄗㄠˋ) 女(ㄋㄩˇ) 。在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 被(ㄅㄟˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,稱(ㄔㄥ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 「人(ㄖㄣˊ) 」。)
【NIV】He created them male and female and blessed them. And he named them "Mankind" when they were created.
創世記 5:2
|
|
3 |
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
【當】亞當一百三十歲生了一子,長相酷似自己,給他取名叫塞特。
【新】 亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,樣式和形象都和自己相似,就給他起名叫塞特。
【現】 亞當一百三十歲時生了一個兒子,跟他一模一樣,給他取名塞特。
【呂】 亞當一百三十歲的時候﹐生了一個兒子﹐生來就有自己的樣式 自己的形像;亞當給他起名叫塞特。
【欽】 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
【文】 亞當百有三十歲生子、克肖乎己、命名塞特、
【中】 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像和自己相似,給他起名叫塞特。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 當(ㄉㄤ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 式(ㄕˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 似(ㄙˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 塞(ㄙㄞ) 特(ㄊㄜˋ) 。
【NIV】When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth.
創世記 5:3
|
|
4 |
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
【當】亞當生了塞特以後,又活了八百年,生兒育女,
【新】 亞當生塞特以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
【現】 亞當生塞特以後,又活了八百年,並且生男育女。
【呂】 亞當生了塞特之後﹐在世的日子還有八百年;這期間他還生兒養女。
【欽】 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
【文】 後歷八百年、猶生子女、
【中】 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 當(ㄉㄤ) 生(ㄕㄥ) 塞(ㄙㄞ) 特(ㄊㄜˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 八(ㄅㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 兒(ㄦ) 養(ㄧㄤˇ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
創世記 5:4
|
|
5 |
亞當共活了九百三十歲就死了。
【當】九百三十歲去世。
【新】 亞當共活了九百三十歲,就死了。
【現】 亞當死的時候是九百三十歲。
【呂】 亞當活在世上的日子共有九百三十年﹐然後死。
【欽】 亞當共活了九百三十歲就死了。
【文】 享壽九百三十歲而終、○
【中】 亞當共活了九百三十歲就死了。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 當(ㄉㄤ) 共(ㄍㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 九(ㄐㄧㄡˇ) 百(ㄅㄞˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
創世記 5:5
|
|
6 |
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
【當】塞特一百零五歲生以挪士,
【新】 塞特一百零五歲的時候,生了以挪士。
【現】 塞特一百零五歲時生了一個兒子,名叫以挪士,
【呂】 塞特活到一百零五歲﹐生了以挪士。
【欽】 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
【文】 塞特百有五歲、生以挪士、
【中】 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
【漢】
【簡】
【注】塞(ㄙㄞ) 特(ㄊㄜˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 零(ㄌㄧㄥˊ) 五(ㄨˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 士(ㄕˋ) 。
【NIV】When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.
創世記 5:6
|
|
7 |
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
【當】之後又活了八百零七年,生兒育女,
【新】 塞特生以挪士以後,還活了八百零七年,並且生了其他的兒女。
【現】 以後他又活了八百零七年,並且生男育女。
【呂】 塞特生以挪士之後﹐又活了八百零七年﹐這期間還生兒養女。
【欽】 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
【文】 後歷八百有七年、猶生子女、
【中】 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
【漢】
【簡】
【注】塞(ㄙㄞ) 特(ㄊㄜˋ) 生(ㄕㄥ) 以(ㄧˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 士(ㄕˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 八(ㄅㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 零(ㄌㄧㄥˊ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 兒(ㄦ) 養(ㄧㄤˇ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
創世記 5:7
|
|
8 |
塞特共活了九百一十二歲就死了。
【當】九百一十二歲去世。
【新】 塞特共活了九百一十二歲,就死了。
【現】 他死的時候是九百一十二歲。
【呂】 塞特在世的日子 共有九百一十二年﹐然後死。
【欽】 塞特共活了九百一十二歲就死了。
【文】 享壽九百十有二歲而終、○
【中】 塞特共活了九百一十二歲就死了。
【漢】
【簡】
【注】塞(ㄙㄞ) 特(ㄊㄜˋ) 共(ㄍㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 九(ㄐㄧㄡˇ) 百(ㄅㄞˇ) 一(ㄧ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died.
創世記 5:8
|
|
9 |
以挪士活到九十歲,生了該南。
【當】以挪士九十歲生該南,
【新】 以挪士九十歲的時候,生了該南。
【現】 以挪士九十歲時生了一個兒子,名叫該南,
【呂】 以挪士活到九十歲﹐生了該南。
【欽】 以挪士活到九十歲,生了該南。
【文】 以挪士九十歲生該南、
【中】 以挪士活到九十歲,生了該南。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 士(ㄕˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 該(ㄍㄞ) 南(ㄋㄢˊ) 。
【NIV】When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.
創世記 5:9
|
|
10 |
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
【當】之後又活了八百一十五年,生兒育女,
【新】 以挪士生該南以後,還活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。
【現】 以後他又活了八百一十五年,並且生男育女。
【呂】 以挪士生該南之後﹐又活了八百一十五年﹐這期間還生兒養女。
【欽】 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
【文】 後歷八百十五年、猶生子女、
【中】 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 士(ㄕˋ) 生(ㄕㄥ) 該(ㄍㄞ) 南(ㄋㄢˊ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 八(ㄅㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 一(ㄧ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 兒(ㄦ) 養(ㄧㄤˇ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.
創世記 5:10
|
|
11 |
以挪士共活了九百零五歲就死了。
【當】九百零五歲去世。
【新】 以挪士共活了九百零五歲,就死了。
【現】 他死的時候是九百零五歲。
【呂】 以挪士在世的日子 共有九百零五年﹐然後死。
【欽】 以挪士共活了九百零五歲就死了。
【文】 享壽九百有五歲而終、○
【中】 以挪士共活了九百零五歲就死了。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 士(ㄕˋ) 共(ㄍㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 九(ㄐㄧㄡˇ) 百(ㄅㄞˇ) 零(ㄌㄧㄥˊ) 五(ㄨˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
創世記 5:11
|
|
12 |
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
【當】該南七十歲生瑪勒列,
【新】 該南七十歲的時候,生了瑪勒列。
【現】 該南七十歲時生了一個兒子,名叫瑪勒列,
【呂】 該南活到七十歲﹐生了瑪勒列。
【欽】 該南活到七十歲,生了瑪勒列。
【文】 該南七十歲生瑪勒列、
【中】 該南活到七十歲,生了瑪勒列。
【漢】
【簡】
【注】該(ㄍㄞ) 南(ㄋㄢˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 七(ㄑㄧ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel.
創世記 5:12
|
|
13 |
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
【當】之後又活了八百四十年,生兒育女,
【新】 該南生瑪勒列以後,還活了八百四十年,並且生了其他的兒女。
【現】 以後他又活了八百四十年,並且生男育女。
【呂】 該南生瑪勒列之後﹐又活了八百四十年﹐這期間還生兒養女。
【欽】 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
【文】 後歷八百四十年、猶生子女、
【中】 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
【漢】
【簡】
【注】該(ㄍㄞ) 南(ㄋㄢˊ) 生(ㄕㄥ) 瑪(ㄇㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 八(ㄅㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 兒(ㄦ) 養(ㄧㄤˇ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
創世記 5:13
|
|
14 |
該南共活了九百一十歲就死了。
【當】九百一十歲去世。
【新】 該南共活了九百一十歲,就死了。
【現】 他死的時候是九百一十歲。
【呂】 該南在世的日子 共有九百一十歲﹐然後死。
【欽】 該南共活了九百一十歲就死了。
【文】 享壽九百有十歲而終、○
【中】 該南共活了九百一十歲就死了。
【漢】
【簡】
【注】該(ㄍㄞ) 南(ㄋㄢˊ) 共(ㄍㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 九(ㄐㄧㄡˇ) 百(ㄅㄞˇ) 一(ㄧ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Altogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
創世記 5:14
|
|
15 |
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
【當】瑪勒列六十五歲生雅列,
【新】 瑪勒列六十五歲的時候,生了雅列。
【現】 瑪勒列六十五歲時生了一個兒子,名叫雅列,
【呂】 瑪勒列活到六十五歲﹐生了雅列。
【欽】 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
【文】 瑪勒列六十五歲生雅列、
【中】 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared.
創世記 5:15
|
|
16 |
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
【當】之後又活了八百三十年,生兒育女,
【新】 瑪勒列生雅列以後,還活了八百三十年,並且生了其他的兒女。
【現】 以後他又活了八百三十年,並且生男育女。
【呂】 瑪勒列生雅列之後﹐又活了八百三十年﹐這期間還生兒養女。
【欽】 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
【文】 後歷八百三十年、猶生子女、
【中】 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 生(ㄕㄥ) 雅(ㄧㄚˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 八(ㄅㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 兒(ㄦ) 養(ㄧㄤˇ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
創世記 5:16
|
|
17 |
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
【當】八百九十五歲去世。
【新】 瑪勒列共活了八百九十五歲,就死了。
【現】 他死的時候是八百九十五歲。
【呂】 瑪勒列在世的日子 共有八百九十五年﹐然後死。
【欽】 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
【文】 享壽八百九十五歲而終、○
【中】 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 共(ㄍㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 八(ㄅㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Altogether, Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
創世記 5:17
|
|
18 |
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
【當】雅列一百六十二歲生以諾,
【新】 雅列一百六十二歲的時候,生了以諾。
【現】 雅列一百六十二歲時生了一個兒子,名叫以諾,
【呂】 雅列活到一百六十二歲﹐生了以諾。
【欽】 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
【文】 雅列百六十二歲生以諾、
【中】 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 。
【NIV】When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
創世記 5:18
|
|
19 |
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
【當】之後又活了八百年,生兒育女,
【新】 雅列生以諾以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
【現】 以後他又活了八百年,並且生男育女。
【呂】 雅列生以諾之後﹐又活了八百年﹐這期間還生兒養女。
【欽】 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
【文】 後歷八百年、猶生子女、
【中】 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 生(ㄕㄥ) 以(ㄧˇ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 八(ㄅㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 兒(ㄦ) 養(ㄧㄤˇ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
創世記 5:19
|
|
20 |
雅列共活了九百六十二歲就死了。
【當】九百六十二歲去世。
【新】 雅列共活了九百六十二歲,就死了。
【現】 他死的時候是九百六十二歲。
【呂】 雅列在世的日子 共有九百六十二年﹐然後死。
【欽】 雅列共活了九百六十二歲就死了。
【文】 享壽九百六十二歲而終、○
【中】 雅列共活了九百六十二歲就死了。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 共(ㄍㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 九(ㄐㄧㄡˇ) 百(ㄅㄞˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Altogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died.
創世記 5:20
|
|
21 |
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
【當】以諾六十五歲生瑪土撒拉,
【新】 以諾六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。
【現】 以諾六十五歲時生了一個兒子,名叫瑪土撒拉。
【呂】 以諾活到六十五歲﹐生了瑪土撒拉。
【欽】 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
【文】 以諾六十五歲生瑪土撒拉、
【中】 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 土(ㄊㄨˇ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah.
創世記 5:21
|
|
22 |
以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。
【當】之後與上帝親密同行三百年,生兒育女,
【新】 以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
【現】 這以後,以諾跟上帝有密切的交往,他又活了三百年,並且生男育女。
【呂】 以諾生瑪土撒拉之後﹐跟上帝往來三百年﹐這期間還生兒養女。
【欽】 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
【文】 後與上帝偕行、歷三百年、猶生子女、
【中】 以諾生瑪土撒拉之後,與 神同行三百年,並且生兒養女。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 生(ㄕㄥ) 瑪(ㄇㄚˇ) 土(ㄊㄨˇ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,與(ㄩˇ) 神(ㄕㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 行(ㄏㄤˊ) 三(ㄙㄢ) 百(ㄅㄞˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 兒(ㄦ) 養(ㄧㄤˇ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters.
創世記 5:22
|
|
23 |
以諾共活了三百六十五歲。
【當】共活了三百六十五年。
【新】 以諾共活了三百六十五歲。
【現】 他在世享壽三百六十五歲,
【呂】 以諾在世的日子 共有三百六十五年。
【欽】 以諾共活了三百六十五歲。
【文】 享壽三百六十五歲、
【中】 以諾共活了三百六十五歲。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 共(ㄍㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 百(ㄅㄞˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 。
【NIV】Altogether, Enoch lived a total of 365 years.
創世記 5:23
|
|
24 |
以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
【當】以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
【新】 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
【現】 一生跟上帝有密切的交往,上帝把他接去,他就不見了。
【呂】 以諾跟上帝往來﹐上帝將他取去﹐他就不在了。
【欽】 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
【文】 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
【中】 以諾與 神同行, 神將他取去,他就不在世了。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 與(ㄩˇ) 神(ㄕㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,神(ㄕㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 取(ㄑㄩˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
創世記 5:24
|
|
25 |
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
【當】瑪土撒拉一百八十七歲生拉麥,
【新】 瑪土撒拉一百八十七歲的時候,生了拉麥。
【現】 瑪土撒拉一百八十七歲時生了一個兒子,名叫拉麥,
【呂】 瑪土撒拉活到一百八十七歲﹐生了拉麥。
【欽】 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
【文】 瑪土撒拉百八十七歲生拉麥、
【中】 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 土(ㄊㄨˇ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 八(ㄅㄚ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 拉(ㄌㄚ) 麥(ㄇㄞˋ) 。
【NIV】When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
創世記 5:25
|
|
26 |
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
【當】之後又活了七百八十二年,生兒育女,
【新】 瑪土撒拉生拉麥以後,還活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。
【現】 以後他又活了七百八十二年,並且生男育女。
【呂】 瑪土撒拉生拉麥之後﹐又活了七百八十二年﹐這期間還生兒養女。
【欽】 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
【文】 後歷七百八十二年、猶生子女、
【中】 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 土(ㄊㄨˇ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 生(ㄕㄥ) 拉(ㄌㄚ) 麥(ㄇㄞˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 八(ㄅㄚ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 兒(ㄦ) 養(ㄧㄤˇ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
創世記 5:26
|
|
27 |
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
【當】九百六十九歲去世。
【新】 瑪土撒拉共活了九百六十九歲,就死了。
【現】 他死的時候是九百六十九歲。
【呂】 瑪土撒拉在世的日子 共有九百六十九年﹐然後死。
【欽】 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
【文】 享壽九百六十九歲而終、○
【中】 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 土(ㄊㄨˇ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 共(ㄍㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 九(ㄐㄧㄡˇ) 百(ㄅㄞˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Altogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
創世記 5:27
|
|
28 |
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
【當】拉麥一百八十二歲生了一個兒子,
【新】 拉麥一百八十二歲的時候,生了一個兒子,
【現】 拉麥一百八十二歲時生了一個兒子,
【呂】 拉麥活到一百八十二歲﹐生了一個兒子:
【欽】 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
【文】 拉麥百八十二歲生子、
【中】 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
【漢】
【簡】
【注】拉(ㄌㄚ) 麥(ㄇㄞˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 八(ㄅㄚ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】When Lamech had lived 182 years, he had a son.
創世記 5:28
|
|
29 |
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
【當】取名叫挪亞,他說:「耶和華咒詛了大地,以致我們艱辛勞苦,這孩子必使我們從艱辛勞苦中得安慰。」
【新】 就給他起名叫挪亞,說:「這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。」
【現】 名叫挪亞;因為他說:「上主詛咒了土地,使我們辛勞工作;這個孩子會使我們在辛勞中得到安慰。」
【呂】 給他起名叫挪亞﹐說:「永恆主曾咒詛這土地﹐以致我們操作勞苦;這兒子必將我們安頓好了(或譯:給我們鬆鬆口氣)﹐來減輕我們的操作 和我們手中的勞苦。」
【欽】 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
【文】 命名挪亞、曰、耶和華詛地、使我操作勞苦、此子必慰藉我、
【中】 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦帶來安慰,這操作勞苦是因為耶和華咒詛了地。」
【漢】
【簡】
【注】給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 必(ㄅㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 操(ㄘㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 勞(ㄌㄠˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;這(ㄓㄜˋ) 操(ㄘㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 勞(ㄌㄠˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 地(ㄉㄧˋ) 。」
【NIV】He named him Noah and said, "He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed."
創世記 5:29
|
|
30 |
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
【當】拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,生兒育女,
【新】 拉麥生挪亞以後,還活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。
【現】 拉麥又活了五百九十五年,並且生男育女。
【呂】 拉麥生挪亞之後﹐又活了五百九十五年﹐這期間還生兒養女。
【欽】 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
【文】 後拉麥歷五百九十五年、猶生子女、
【中】 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
【漢】
【簡】
【注】拉(ㄌㄚ) 麥(ㄇㄞˋ) 生(ㄕㄥ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 五(ㄨˇ) 百(ㄅㄞˇ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 兒(ㄦ) 養(ㄧㄤˇ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
創世記 5:30
|
|
31 |
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
【當】七百七十七歲去世。
【新】 拉麥共活了七百七十七歲,就死了。
【現】 他死的時候是七百七十七歲。
【呂】 拉麥在世的日子 共有七百七十七年﹐然後死。
【欽】 拉麥共活了七百七十七歲就死了。
【文】 享壽七百七十七歲而終、○
【中】 拉麥共活了七百七十七歲就死了。
【漢】
【簡】
【注】拉(ㄌㄚ) 麥(ㄇㄞˋ) 共(ㄍㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 七(ㄑㄧ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Altogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
創世記 5:31
|
|
32 |
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
【當】挪亞五百歲生閃、含和雅弗。
【新】 挪亞五百歲的時候,就生了閃、含和雅弗。
【現】 挪亞五百歲以後生了三個兒子,名叫閃,含,雅弗。
【呂】 挪亞享壽五百歲;挪亞生了閃 含 雅弗。
【欽】 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
【文】 挪亞五百歲、生閃含雅弗、
【中】 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
【漢】
【簡】
【注】挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 五(ㄨˇ) 百(ㄅㄞˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 閃(ㄕㄢˇ) 、含(ㄏㄢˊ) 、雅(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth.
創世記 5:32
|