和合本
以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
當代聖經譯本
以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
一生跟上帝有密切的交往,上帝把他接去,他就不見了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
CNET中譯本
以諾與 神同行, 神將他取去,他就不在世了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○