快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
出埃及記 第 11 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
耶和華對摩西說:「我再使一樣的災殃臨到法老和埃及,然後他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。
【當】耶和華對摩西說:「我給法老和埃及再降下一場災難,之後他必放你們走,甚至是迫不及待地趕你們走。
【新】 耶和華對摩西說:「我再使一種災禍臨到法老和埃及,然後法老他必讓你們離開這裡。他讓你們離開的時候,必全部趕逐你們離開這地。
【現】 後來,上主對摩西說:「我要對埃及王和他的人民降最後一樣的災難。這以後,他一定放你們走。事實上,他會把你們都趕出這地方。
【呂】 永恆主對摩西說:「我再使一種災病擊打法老 也擊打埃及﹐然後他就讓你們離開這裡;他讓你們走的時候﹐一定把你們完完全全趕出來離開這裡。
【欽】 耶和華對摩西說:「我再使一樣的災殃臨到法老和埃及,然後他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。
【文】 耶和華諭摩西曰、我再降一災於法老與埃及、然後彼乃釋汝去此、釋時、促爾出境、
【中】 耶和華對摩西說:「我再使一樣的災殃臨到法老和埃及,然後他必容你們離開這地。當他放你們的時候,他要完全驅逐你們出這地。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 再(ㄗㄞˋ) 使(ㄕˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 災(ㄗㄞ) 殃(ㄧㄤ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) ,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。他(ㄊㄚ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 催(ㄘㄨㄟ) 逼(ㄅㄧ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Now the Lord had said to Moses, "I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely.
出埃及記 11:1
|
|
2 |
你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」
【當】你要告訴以色列人,不論男女,去向鄰近的埃及人索取金器銀器。」
【新】 現在你要告訴人民,叫他們男女各人向自己的鄰舍索取銀器金器。」
【現】 現在你去告訴以色列人,要他們去向鄰居索取金,銀,首飾。」
【呂】 你要清清楚楚地吩咐人民﹐叫他們男女各人都向鄰舍要銀器金器。」
【欽】 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」
【文】 當語庶民、使諸男女、索金飾銀飾於其鄰、
【中】 你要指示百姓,叫他們男女各人向鄰舍要金器、銀器。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 於(ㄨ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 耳(ㄦˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 男(ㄋㄢˊ) 女(ㄋㄩˇ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 要(ㄧㄠ) 金(ㄐㄧㄣ) 器(ㄑㄧˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 器(ㄑㄧˋ) 。」
【NIV】Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold."
出埃及記 11:2
|
|
3 |
耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕,和百姓的眼中看為極大。
【當】耶和華使埃及人恩待以色列人,法老的臣僕和百姓極其尊重摩西。
【新】 耶和華使人民在埃及人眼前蒙恩,同時摩西在埃及地,在法老臣僕的眼前和人民的眼前都成了偉大的人物。
【現】 上主使埃及人尊敬以色列人。埃及的官員和人民都尊崇摩西為偉人。
【呂】 永恆主使人民得到埃及人的好感。並且摩西這個人在埃及地 在法老的臣僕和人民眼中 極其偉大。
【欽】 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕,和百姓的眼中看為極大。
【文】 耶和華使民沾恩於埃及人、摩西在埃及、於法老臣民前、極其尊大、○
【中】 (耶和華叫百姓得埃及人看重,並且摩西在埃及地法老臣僕和百姓的眼中,看為極大。)
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 恩(ㄣ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 、法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 極(ㄐㄧˊ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】(The Lord made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's officials and by the people.)
出埃及記 11:3
|
|
4 |
摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
【當】摩西說:「耶和華說,『今晚半夜,我要走遍埃及。
【新】 摩西說:「耶和華這樣說:『大約半夜的時候,我要出去巡行埃及地。
【現】 於是,摩西對埃及王說:「上主這樣說:『今晚約在半夜,我要巡行埃及。
【呂】 摩西說:「永恆主這麼說:『大約在半夜﹐我必出去巡行埃及國中。
【欽】 摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
【文】 摩西謂法老曰、耶和華雲、約至中夜、我將巡行埃及、
【中】 摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必巡行埃及遍地,
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 說(ㄩㄝˋ) :『約(ㄩㄝ) 到(ㄉㄠˋ) 半(ㄅㄢˋ) 夜(ㄧㄝˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 巡(ㄒㄩㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】So Moses said, "This is what the Lord says: 'About midnight I will go throughout Egypt.
出埃及記 11:4
|
|
5 |
凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。
【當】埃及境內,從坐王位的法老的長子到推磨的女奴的長子,以及所有頭生的牲畜,都必死亡。
【新】 在埃及地所有頭生的都必死亡,就是從坐王位的法老的長子,直到推磨的婢女的長子,以及一切頭生的牲畜都必死亡。
【現】 埃及的每一個長子,從繼承王位的太子一直到在磨坊裡做奴工的婢女所生的兒子,都要死亡。頭胎的牲畜也都要死亡。
【呂】 在埃及地所有頭胎生的都必死:從坐王位的法老的長子﹐到推磨的婢女的長子﹐以及所有頭胎的牲口﹐都必死。
【欽】 凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。
【文】 自居位之法老、迄旋磨之婢女、凡其長子、及?畜首生者、必皆死亡、
【中】 凡在埃及地,從坐寶座的法老,直到磨子後的婢女,所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 磨(ㄇㄛˊ) 子(ㄗ˙) 後(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 婢(ㄅㄧˋ) 女(ㄋㄩˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.
出埃及記 11:5
|
|
6 |
埃及遍地必有大哀號;從前沒有這樣的,後來也必沒有。
【當】那時整個埃及必充滿悲慘的哭號聲,慘況空前絕後。
【新】 在埃及全地必有大哀號;這樣的哀號從前未曾有過,以後也必再沒有。
【現】 埃及全國將有號咷大哭的聲音;這是空前絕後的。
【呂】 埃及遍地必有大哀號;從前沒有這樣﹐將來也必不再有。
【欽】 埃及遍地必有大哀號;從前沒有這樣的,後來也必沒有。
【文】 埃及通國、必大號哭、先世後世、無若是者、
【中】 埃及遍地必有大哀號,從前沒有這樣的,後來也必沒有。
【漢】
【簡】
【注】埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 哀(ㄞ) 號(ㄏㄠˊ) ;從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】There will be loud wailing throughout Egypt-worse than there has ever been or ever will be again.
出埃及記 11:6
|
|
7 |
至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』
【當】但在以色列人中,連狗也不會向人或牲畜吠叫,這樣你們就知道耶和華將把埃及人和以色列人分開。
【新】 但是對於所有的以色列人,無論是人或是牲畜,連狗也不敢向他們叫吠;為要使你們知道耶和華是把埃及人和以色列人分別出來的』。
【現】 但是在以色列人的家裡,連狗也不會向人或牲畜吠叫。那時候,你會知道我是上主;我使埃及人和以色列人有所分別。』」
【呂】 但是對以色列中的眾子 無論是人是牲口﹐連狗也不敢向他們鼓舌吠一聲﹐好叫你們知道永恆主是將埃及人和以色列人分別出來的。
【欽】 至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』
【文】 至以色列族、或人或畜、無犬敢鼓舌以吠之、俾爾知埃及人與以色列人、為耶和華所區別、
【中】 至於以色列中,無論是人、是牲畜,連狗也不會向他們吠,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 狗(ㄍㄡˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 敢(ㄍㄢˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 搖(ㄧㄠˊ) 舌(ㄕㄜˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。』
【NIV】But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.' Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
出埃及記 11:7
|
|
8 |
你這一切臣僕都要俯伏來見我,說:『求你和跟從你的百姓都出去』,然後我要出去。」於是,摩西氣忿忿地離開法老,出去了。
【當】到那天,你所有的臣僕都要來俯伏在我面前,求我和跟隨我的百姓離開這裡。那時我才會離開。』」摩西說完便怒氣沖沖地離開法老。
【新】 你所有的臣僕都必下到我這裡來,向我下跪說:『你和所有跟從你的人民都出去吧』,然後我才出去。」於是摩西氣忿忿地離開法老出去了。
【現】 最後摩西說:「你的臣僕要到我面前來,跪在地上求我帶走我的同胞。到那時候,我才離開這裡。」於是摩西氣憤憤地從埃及王面前退出。
【呂】 你這一切臣僕都要下來見我﹐向我俯伏下拜說:『求你和跟從你的眾民都出去』﹐然後我纔要出去。」於是摩西氣忿忿地離開法老出來了。
【欽】 你這一切臣僕都要俯伏來見我,說:『求你和跟從你的百姓都出去』,然後我要出去。」於是,摩西氣忿忿的離開法老,出去了。
【文】 爾之?臣必下詣我、俯伏我前、曰、爾其與從爾之眾出境、然後我乃出焉、摩西盛怒而退、○
【中】 你這一切臣僕都要來俯伏見我,說『求你和跟從你的百姓都出去』,然後我就出去。」於是,摩西氣忿忿地離開法老出去了。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 俯(ㄈㄨˇ) 伏(ㄈㄨˊ) 來(ㄌㄞˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :『求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 跟(ㄍㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 都(ㄉㄡ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 』,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 。」於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 氣(ㄑㄧˋ) 忿(ㄈㄣˋ) 忿(ㄈㄣˋ) 地(ㄉㄧˋ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) ,出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, 'Go, you and all the people who follow you!' After that I will leave." Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.
出埃及記 11:8
|
|
9 |
耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。」
【當】耶和華曾對摩西說:「法老一定不肯聽你的話,因此我要在埃及多行神蹟。」
【新】 耶和華對摩西說:「法老必不聽你們的話,好使我的神跡在埃及地加增起來。」
【現】 上主曾對摩西講過:「埃及王要繼續拒絕聽你的話,這樣,我就能在埃及行更多的神蹟。」
【呂】 永恆主對摩西說:「法老必不聽你們;這就使我的奇事在埃及地多起來了。」
【欽】 耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。」
【文】 耶和華諭摩西曰、法老必不聽爾、致增我之異蹟於埃及地、
【中】 耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地倍增起來。」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。」
【NIV】The Lord had said to Moses, "Pharaoh will refuse to listen to you-so that my wonders may be multiplied in Egypt."
出埃及記 11:9
|
|
10 |
摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。
【當】摩西和亞倫在法老面前行了這一切的神蹟,但耶和華使法老的心剛硬,他不讓以色列人離開他的國土。
【新】 摩西和亞倫在法老面前行了這一切神跡;但耶和華使法老的心剛硬,所以他不肯讓以色列人離開他的地。
【現】 摩西和亞倫在王面前行了這許多神蹟,但是上主使王的心剛硬,不准以色列人民離境。
【呂】 摩西亞倫在法老面前行了這一切奇事;永恆主使法老的心仍然頑強﹐不讓以色列人離開他的地。
【欽】 摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。
【文】 摩西亞倫行此異蹟於法老前、而耶和華使之剛愎厥心、不釋以色列人出其境、
【中】 摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事,但耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人離開他的地。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 、亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 使(ㄕˇ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 剛(ㄍㄤ) 硬(ㄧㄥˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 出(ㄔㄨ) 離(ㄌㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go out of his country.
出埃及記 11:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回出埃及記下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 出埃及記 第11章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|