|
1 |
當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的兒子,先知哈拿尼雅,在耶和華的殿中當著祭司和眾民對我說:
【當】同一年,就是猶大王西底迦執政的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈拿尼雅先知在耶和華的殿中當著祭司和全體民眾的面對我說:
【新】 當年,就是猶大王西底家開始執政的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈拿尼雅先知,在耶和華殿中,當著祭司和眾民的面前對我說:
【現】 同年,就是西底家作王的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈拿尼雅先知在聖殿裡跟我說話。
【呂】 那一年 當猶大王西底家開始掌國政的第四年五月﹐基遍人押朔的兒子神言人哈拿尼雅在永恆主殿中當著祭司和眾民面前告訴我說:
【欽】 當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的兒子,先知哈拿尼雅,在耶和華的殿中當著祭司和眾民對我說:
【文】 是歲猶大王西底家即位之四年五月、基遍人押朔子先知哈拿尼雅、在耶和華室、祭司庶民前、告我曰、
【中】 以下的事情發生在猶大王西底家登基初期的同一年。更準確的,應是在他統治的第四年五月。基遍人押朔的兒子先知哈拿尼雅,在耶和華的殿中當著祭司和眾民對耶利米說:
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 西(ㄒㄧ) 底(ㄉㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 五(ㄨˇ) 月(ㄩㄝˋ) ,基(ㄐㄧ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 押(ㄧㄚ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 當(ㄉㄤ) 著(ㄓㄠ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the Lord in the presence of the priests and all the people:
耶利米書 28:1
|
|
2 |
「萬軍之耶和華以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
【當】「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我必折斷巴比倫王奴役你們的軛。
【新】 「萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:『我已經折斷了巴比倫王的軛。
【現】 他在祭司們和群眾面前告訴我,上主─萬軍的統帥,以色列的上帝這樣說:「我已經粉碎了巴比倫王的轄制。
【呂】 「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:我已經折斷了巴比倫王的軛。
【欽】 「萬軍之耶和華─以色列的上帝如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
【文】 萬軍之耶和華、以色列之上帝雲、我已折巴比倫王之軛、
【中】 「萬軍之耶和華以色列的 神如此說,『我必要折斷服役於巴比倫王的軛。
【漢】
【簡】
【注】「萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 軛(ㄜˋ) 。
【NIV】"This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: 'I will break the yoke of the king of Babylon.
耶利米書 28:2
|
|
3 |
二年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地掠到巴比倫的器皿,就是耶和華殿中的一切器皿都帶回此地。
【當】兩年之內,我必把巴比倫王尼布甲尼撒從耶和華殿中擄到巴比倫的器皿取回來;
【新】 在兩年之內,我必把耶和華殿中的一切器皿,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方掠到巴比倫去的,都帶回這地方。
【現】 在兩年內,尼布甲尼撒王掠奪到巴比倫去的聖殿器皿,我要全部運回這地方。
【呂】 兩年以內 我必將巴比倫王尼布甲尼撒從這地掠到巴比倫去的器皿﹐就是永恆主殿中的一切器皿 都帶回這地來。
【欽】 二年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地掠到巴比倫的器皿,就是耶和華殿中的一切器皿都帶回此地。
【文】 二年期屆、耶和華室之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、自此遷至巴比倫者、我必返之、
【中】 ?年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地掠到巴比倫的一切器皿都帶回此地。
【漢】
【簡】
【注】二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 之(ㄓ) 內(ㄋㄟˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 布(ㄅㄨˋ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 撒(ㄙㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 掠(ㄌㄩㄝˋ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 都(ㄉㄡ) 帶(ㄉㄞˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 此(ㄘˇ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Within two years I will bring back to this place all the articles of the Lord's house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon.
耶利米書 28:3
|
|
4 |
我又要將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和被擄到巴比倫去的一切猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」
【當】我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和其他被擄到巴比倫的猶大人帶回來,因為我要折斷巴比倫王奴役你們的軛。這是耶和華說的。』」
【新】 我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我必折斷巴比倫王的軛。』這是耶和華的宣告。」
【現】 猶大王約雅敬的兒子約雅斤和跟他一起被擄到巴比倫的猶大人,我也要把他們都帶回來。是的,我的確要粉碎巴比倫王的轄制。我─上主這樣宣佈了。」
【呂】 我必將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和那些到巴比倫去的 猶大一切流亡的人 都帶回這地來﹐因為我要折斷巴比倫王的軛:這是永恆主發神諭說的。」
【欽】 我又要將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和被擄到巴比倫去的一切猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」
【文】 且導猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大之俘囚至巴比倫者、返於此地、蓋我必折巴比倫王之軛、耶和華言之矣、
【中】 我又要將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和全部被擄到巴比倫去的人帶回此地。』真的,耶和華斷言說:『我必要折斷服役於巴比倫王的軛。』」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 雅(ㄧㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 哥(ㄍㄜ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 此(ㄘˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 軛(ㄜˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,' declares the Lord, 'for I will break the yoke of the king of Babylon.' "
耶利米書 28:4
|
|
5 |
先知耶利米當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民對先知哈拿尼雅說:
【當】耶利米先知當著站在耶和華殿裡的祭司和民眾的面對哈拿尼雅先知說:
【新】 耶利米先知當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民面前,對哈拿尼雅先知說:
【現】 接著,當著祭司們和在聖殿裡站著的群眾面前,我對哈拿尼雅說:
【呂】 神言人耶利米就當著祭司面前 當著那些站在永恆主殿裡的眾民面前 對神言人哈拿尼雅說話:
【欽】 先知耶利米當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民對先知哈拿尼雅說:
【文】 先知耶利米、當祭司及立於耶和華室之民眾前、語先知哈拿尼雅、
【中】 先知耶利米當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民就對先知哈拿尼雅回應說:
【漢】
【簡】
【注】先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 著(ㄓㄠ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the Lord.
耶利米書 28:5
|
|
6 |
「阿們!願耶和華如此行,願耶和華成就你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和一切被擄去的人從巴比倫帶回此地。
【當】「誠願如此!願耶和華這樣做,願耶和華應驗你的預言,把祂殿中的器皿和被擄的人從巴比倫帶回來。
【新】 「阿們!願耶和華這樣行,願耶和華使你預言的話應驗,把耶和華殿中的器皿和所有被擄的人,都從巴比倫帶回這地方來。
【現】 「但願如此!願上主照你的話成全!我希望上主會實現你的預言,把聖殿的寶物和所有的俘虜從巴比倫帶回這地方。
【呂】 神言人耶利米說:「誠心所願!願永恆主這樣行!願永恆主實行你的話﹐你所傳為神言的呀!將永恆主殿中的器皿 和一切流亡的人 都從巴比倫帶回這地來!
【欽】 「阿們!願耶和華如此行,願耶和華成就你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和一切被擄去的人從巴比倫帶回此地。
【文】 曰、阿們、願耶和華如是而行、願耶和華如爾預言、返耶和華室之器、與俘囚之眾、自巴比倫至於此地、
【中】 「阿們!願耶和華如此行!願耶和華成就你的預言!願他將耶和華殿中的貴重器皿和一切被擄去的人從巴比倫帶回此地。
【漢】
【簡】
【注】「阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) !願(ㄩㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 行(ㄏㄤˊ) ,願(ㄩㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 此(ㄘˇ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】He said, "Amen! May the Lord do so! May the Lord fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the Lord's house and all the exiles back to this place from Babylon.
耶利米書 28:6
|
|
7 |
然而我向你和眾民耳中所要說的話,你應當聽。
【當】不過,請你和眾人都聽我說,
【新】 不過,你應該聽我向你和眾民耳中所說的這話。
【現】 但是你要留心聽我向你跟群眾說的話。
【呂】 不過我向你耳中 以及向眾民耳中所要說的這話 你總要聽。
【欽】 然而我向你和眾民耳中所要說的話,你應當聽。
【文】 然我有言、告爾及民、爾其聽之、
【中】 然而,你要聽我向你和眾民所要說的話。
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 耳(ㄦˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people:
耶利米書 28:7
|
|
8 |
從古以來,在你我以前的先知,向多國和大邦說預言,論到爭戰、災禍、瘟疫的事。
【當】在你我之前的古代先知曾預言許多地方和強國要遭遇戰爭、災禍和瘟疫。
【新】 自古以來,在你我以前的先知,已經預言有戰爭、災禍和瘟疫要臨到許多地方和強國。
【現】 自古以來,在你我以前的先知們已經預言有戰爭,饑荒,和瘟疫臨到許多民族和強國。
【呂】 從古以來 你我以前的神言人向許多地區許多大國傳神言 都是論到戰爭 災禍 或瘟疫的。
【欽】 從古以來,在你我以前的先知,向多國和大邦說預言,論到爭戰、災禍、瘟疫的事。
【文】 爾我以前之先知、自古對多國大邦、預言戰爭、災害疫癘、
【中】 從古以來,在你我以前的先知都不約而同地向多國和大邦說戰爭,災禍,瘟疫的預言。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 古(ㄍㄨˇ) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 大(ㄉㄚˋ) 邦(ㄅㄤ) 說(ㄩㄝˋ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) ,論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 、災(ㄗㄞ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 、瘟(ㄨㄣ) 疫(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】From early times the prophets who preceded you and me have prophesied war, disaster and plague against many countries and great kingdoms.
耶利米書 28:8
|
|
9 |
先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。」
【當】至於那預言會有平安的先知,只有他的話應驗了,才能證明他是耶和華派來的。」
【新】 但預言平安的先知,除非他的話應驗,人才會承認他確實是耶和華所差遣的先知。」
【現】 但是預言和平的先知要等到預言實現,人家才承認他確實是上主差派的先知。」
【呂】 若有神言人傳平安為神言﹐就要等到話語應驗的時候﹐人纔知道那神言人實在是永恆主所差遣的。」
【欽】 先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。」
【文】 先知預言平康、其言得應、則知其先知誠為耶和華所遣、
【中】 因此如果有先知預言平安和興盛,只可等到他所預言的成就時?知道他真是耶和華所差來的。」
【漢】
【簡】
【注】先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) ,到(ㄉㄠˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 語(ㄩˇ) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 真(ㄓㄣ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 差(ㄔㄚ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the Lord only if his prediction comes true."
耶利米書 28:9
|
|
10 |
於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
【當】哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下,折斷,
【新】 於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。
【現】 於是,哈拿尼雅把我脖子上的軛拿下來,折斷了,
【呂】 於是神言人哈拿尼雅將神言人耶利米脖子上的軛取下來﹐給折斷了。
【欽】 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
【文】 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
【中】 於是先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 軛(ㄜˋ) 取(ㄑㄩˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
耶利米書 28:10
|
|
11 |
哈拿尼雅又當著眾民說:「耶和華如此說:二年之內我必照樣從列國人的頸項上折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。」於是先知耶利米就走了。
【當】然後當眾說:「耶和華說,『兩年之內,我要照樣折斷巴比倫王尼布甲尼撒加在列國頸上的軛。』」於是耶利米先知離開了那裡。
【新】 哈拿尼雅又當著眾民面前說:「耶和華這樣說:『兩年之內,我必這樣從列國的頸項上,折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。』」於是耶利米先知就走了。
【現】 在群眾面前說:「上主說過,他要照樣折斷尼布甲尼撒王加給各國的軛;他要在兩年內實現這事。」於是我離開那地方。
【呂】 哈拿尼雅又當著眾民面前說:「永恆主這麼說:兩年以內 我也必這樣從列國人的脖子上折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。」但神言人耶利米卻逕自走他的路而去。
【欽】 哈拿尼雅又當著眾民說:「耶和華如此說:二年之內我必照樣從列國人的頸項上折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。」於是先知耶利米就走了。
【文】 於民眾前曰、耶和華雲、二年期屆、我必如是自列邦之項、取巴比倫王尼布甲尼撒之軛而折之、先知耶利米乃去、
【中】 他又當著眾民大說:「耶和華如此說,『?年之內,我必照樣從列國人的頸項上折斷服役於巴比倫王尼布甲尼撒的軛。』」先知耶利米聽了之後,就去了。
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 又(ㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 著(ㄓㄠ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 之(ㄓ) 內(ㄋㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) 上(ㄕㄤˇ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 布(ㄅㄨˋ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 軛(ㄜˋ) 。」於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 走(ㄗㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】and he said before all the people, "This is what the Lord says: 'In the same way I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.' " At this, the prophet Jeremiah went on his way.
耶利米書 28:11
|
|
12 |
先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷以後,耶和華的話臨到耶利米說:
【當】哈拿尼雅先知把耶利米先知頸上的軛折斷後不久,耶和華對耶利米說:
【新】 哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛折斷了以後,耶和華的話就臨到耶利米,說:
【現】 這事以後,上主吩咐我
【呂】 神言人哈拿尼雅把神言人耶利米脖子上的軛折斷了以後﹐有永恆主的話傳與耶利米說:
【欽】 先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷以後,耶和華的話臨到耶利米說:
【文】 先知哈拿尼雅既折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、
【中】 先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷後不久,耶和華就對耶利米說:
【漢】
【簡】
【注】先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 把(ㄅㄚˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 軛(ㄜˋ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】After the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the Lord came to Jeremiah:
耶利米書 28:12
|
|
13 |
「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛!
【當】「你去告訴哈拿尼雅,耶和華說,『你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
【新】 「你去告訴哈拿尼雅說:『耶和華這樣說:你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
【現】 告訴哈拿尼雅:「上主說,雖然你能夠折斷木頭的軛,但他要另做一個鐵的軛來替代。
【呂】 「你去告訴哈拿尼雅說:『永恆主這麼說:你折斷了木的軛﹐我卻要作鐵的軛來代替它。
【欽】 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛!
【文】 往告哈拿尼雅雲、耶和華曰、爾折木軛、乃製鐵軛以代之、
【中】 「去告訴哈拿尼雅耶和華說,『你的確已折斷了木軛,但你卻成功地把它換了鐵軛!
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 木(ㄇㄨˋ) 軛(ㄜˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 換(ㄏㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 軛(ㄜˋ) !
【NIV】"Go and tell Hananiah, 'This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
耶利米書 28:13
|
|
14 |
因為萬軍之耶和華以色列的神如此說:我已將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒,他們總要服事他;我也把田野的走獸給了他。」
【當】我要把鐵軛放在所有這些國家的頸上,他們都要臣服於巴比倫王尼布甲尼撒,連田野的走獸也要交給他管轄。』這是以色列的上帝——萬軍之耶和華說的。」
【新】 因為萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:我要把鐵軛套在這些國家的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒;他們要服事他,連田野的走獸,我也交給他了。』」
【現】 上主─萬軍的統帥,以色列的上帝說過,他要把鐵做的軛加給各國;它們要臣服於巴比倫王尼布甲尼撒。上主說,他甚至要把野獸也交給尼布甲尼撒王支配。」
【呂】 因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:我已將鐵的軛加在這些國的脖子上﹐使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒﹐他們總要服事他﹐連田野間的走獸 我也給了他。』」
【欽】 因為萬軍之耶和華─以色列的上帝如此說:我已將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒,他們總要服事他;我也把田野的走獸給了他。」
【文】 蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我置鐵軛於列邦之項、使其服事巴比倫王尼布甲尼撒、彼必事之、我亦以田野之畜錫之、
【中】 因為萬軍之耶和華以色列的 神如此說,「我已將無可避免的服役鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒。他們必定要服事他。我已把田野的走獸給了他管理。」』」
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 軛(ㄜˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 布(ㄅㄨˋ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 撒(ㄙㄚ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) ;我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 把(ㄅㄚˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 走(ㄗㄡˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 給(ㄍㄟˇ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 。」
【NIV】This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.' "
耶利米書 28:14
|
|
15 |
於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
【當】耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅,聽著!耶和華並沒有派你來,你卻誘使這些民眾相信你的謊話。
【新】 耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊!你要聽,耶和華並沒有差遣你,你竟使這人民信靠謊言。
【現】 我又向哈拿尼雅說:「哈拿尼雅呀,你聽!上主並沒有差派你,你卻叫這些人相信你撒的謊。
【呂】 於是神言人耶利米對神言人哈拿尼雅說:「哈拿尼雅阿﹐你要聽;永恆主並沒有差遣你;你 竟使這人民倚靠著虛假。
【欽】 於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
【文】 先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、
【中】 於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,聽好了!耶和華沒有差遣你!你竟給這百姓虛假的保證!
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 聽(ㄊㄧㄥ) !耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 使(ㄕˇ) 這(ㄓㄜˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, "Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
耶利米書 28:15
|
|
16 |
所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
【當】因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你背叛了耶和華。』」
【新】 因此耶和華這樣說:『看哪!我必使你離開人世;你今年一定死,因為你說了悖逆耶和華的話。』」
【現】 所以上主說,他要消滅你。你要在今年內喪命,因為你鼓動人背叛上主。」
【呂】 因此永恆主這麼說:『看吧﹐我必打發你離開塵世;就在今年 你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。』」
【欽】 所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
【文】 故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、
【中】 所以耶和華如此說,『我肯定你必要去世。你今年就要死,因為你教導人叛逆耶和華。』」
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 世(ㄕˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 必(ㄅㄧˋ) 死(ㄙˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 了(ㄌㄜ˙) 叛(ㄆㄢˋ) 逆(ㄋㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。」
【NIV】Therefore this is what the Lord says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.' "
耶利米書 28:16
|
|
17 |
這樣,先知哈拿尼雅當年七月間就死了。
【當】哈拿尼雅先知便在當年七月死了。
【新】 這樣,在當年七月,哈拿尼雅先知就死了。
【現】 那一年七月,哈拿尼雅死了。
【呂】 就在那年七月間 神言人哈拿尼雅就死了。
【欽】 這樣,先知哈拿尼雅當年七月間就死了。
【文】 是年七月、先知哈拿尼雅卒、
【中】 當年的第七個月先知哈拿尼雅就死了。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 當(ㄉㄤ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 七(ㄑㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】In the seventh month of that same year, Hananiah the prophet died.
耶利米書 28:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here