快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
以賽亞書 第 61 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
主耶和華的靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人(或作:傳福音給貧窮的人),差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢;
【當】主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
【新】 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏了我,叫我傳福音給困苦的人;差遣我去醫治傷心的人,向被擄的宣告自由,向被囚的宣告釋放;
【現】 至高上主的靈臨到我;他膏立我,揀選了我,要我向貧窮的人傳佳音。他差遣我醫治傷心的人;要我宣告:被擄的,得釋放;被囚的,得自由。
【呂】 主永恆主的靈在我身上;因為永恆主用膏油膏了我﹐叫我傳好信息給困苦的人﹐差遣我去綁紮心裡破碎的﹐給被擄的宣告自由﹐給被囚的宣告開釋﹐
【欽】 主耶和華的聖靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人,差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢;
【文】 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音于謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
【中】 全能主耶和華的靈在我身上,因為耶和華揀選了我,委派我鼓勵窮苦的人,幫助心碎的人,下令被擄的得釋放,被囚的出監牢;
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 膏(ㄍㄠ) 膏(ㄍㄠ) 我(ㄨㄛˇ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 好(ㄏㄠˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 息(ㄒㄧˊ) 給(ㄍㄟˇ) 謙(ㄑㄧㄢ) 卑(ㄅㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :傳(ㄓㄨㄢˋ) 福(ㄈㄨˊ) 音(ㄧㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ),差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 我(ㄨㄛˇ) 醫(ㄧ) 好(ㄏㄠˇ) 傷(ㄕㄤ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,報(ㄅㄠˋ) 告(ㄍㄠˋ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 得(ㄉㄜ˙) 釋(ㄕˋ) 放(ㄈㄤˋ) ,被(ㄅㄟˋ) 囚(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 出(ㄔㄨ) 監(ㄐㄧㄢ) 牢(ㄌㄠˊ) ;
【NIV】The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,
以賽亞書 61:1
|
|
2 |
報告耶和華的恩年,和我們神報仇的日子;安慰一切悲哀的人,
【當】宣告我們上帝耶和華的恩年和祂報仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
【新】 宣告耶和華悅納人的禧年,和我們的 神報仇的日子;安慰悲哀的人,
【現】 他差遣我宣告:上主拯救他子民的恩年;上帝懲罰仇敵的日子。他差遣我去安慰悲傷的人;
【呂】 宣告永恆主悅納人的年頭﹐我們的上帝替人伸冤的日子﹐來安慰一切悲哀的人﹐
【欽】 報告耶和華的恩年,和我們上帝報仇的日子;安慰一切悲哀的人,
【文】 佈告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
【中】 宣告耶和華的恩年,和我們 神報仇的日子,安慰一切哀悼的人;
【漢】
【簡】
【注】報(ㄅㄠˋ) 告(ㄍㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 報(ㄅㄠˋ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ;安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 悲(ㄅㄟ) 哀(ㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,
【NIV】to proclaim the year of the Lord's favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
以賽亞書 61:2
|
|
3 |
賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵;喜樂油代替悲哀;讚美衣代替憂傷之靈;使他們稱為「公義樹」,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。
【當】以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的沮喪。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
【新】 為錫安悲哀的人穿上裝飾,賜給他們華冠代替灰塵,喜樂油代替悲哀,讚美衣代替沮喪的靈,他們必稱為公義的橡樹,是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
【現】 他使在錫安悲傷的人以華冠代替灰塵,以喜樂代替憂傷,以頌讚代替哀歌。他們要像上主親手種植的樹;他們要秉公行義。上主要因自己的作為受讚美。
【呂】 分派給錫安悲哀的人﹐賜給他們華帽以代替爐灰﹐喜樂油以代替悲哀﹐頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈﹐使他們稱為義氣之篤耨香﹐是永恆主所栽種﹐以使自己得榮美的。
【欽】 賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵;喜樂油代替悲哀;讚美衣代替憂傷之靈;使他們稱為「公義樹」,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。
【文】 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂慼、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
【中】 堅強錫安哀悼的人,賜頭巾代替灰塵,喜樂油代替悲哀,讚美衣代替灰心。他們必稱為神性的橡樹,是耶和華所栽的去彰顯榮耀。
【漢】
【簡】
【注】賜(ㄘˋ) 華(ㄏㄨㄚ) 冠(ㄍㄨㄢ) 與(ㄩˇ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 悲(ㄅㄟ) 哀(ㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,代(ㄉㄞˋ) 替(ㄊㄧˋ) 灰(ㄏㄨㄟ) 塵(ㄔㄣˊ) ;喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 油(ㄧㄡˊ) 代(ㄉㄞˋ) 替(ㄊㄧˋ) 悲(ㄅㄟ) 哀(ㄞ) ;讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 衣(ㄧ) 代(ㄉㄞˋ) 替(ㄊㄧˋ) 憂(ㄧㄡ) 傷(ㄕㄤ) 之(ㄓ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ;使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 「公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 」,是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 栽(ㄗㄞ) 的(ㄉㄜ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】and provide for those who grieve in Zion- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor.
以賽亞書 61:3
|
|
4 |
他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
【當】他們必重修古老的荒場, 在久已毀壞之地重建荒廢的城邑。
【新】 他們必重建久已廢棄的荒場,建立先前荒涼之地;重修荒廢了的城鎮,就是歷代荒涼之處。
【現】 他們要重修古時的廢址,興建往日的荒場;他們要建造倒塌已久的城邑。
【呂】 他們必修造久已頹廢的荒場﹐建立起先前淒涼之地﹐重新修造荒廢的城市﹐代代淒涼的地方。
【欽】 他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
【文】 必復築久荒之處、建夙毀之區、營累代傾圮之邑、
【中】 他們必修造永久的荒場,建立已經淒涼之處,重修古代荒涼之城。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 修(ㄒㄧㄡ) 造(ㄗㄠˋ) 已(ㄧˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 荒(ㄏㄨㄤ) 場(ㄔㄤˊ) ,建(ㄐㄧㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 淒(ㄑㄧ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ,重(ㄓㄨㄥˋ) 修(ㄒㄧㄡ) 歷(ㄌㄧˋ) 代(ㄉㄞˋ) 荒(ㄏㄨㄤ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 之(ㄓ) 城(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.
以賽亞書 61:4
|
|
5 |
那時,外人必起來牧放你們的羊群;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
【當】異鄉人要為你們牧放羊群, 外族人要為你們耕種田地、 照料葡萄園。
【新】 那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
【現】 我的子民哪,外族人要來替你們放羊;他們要耕種你們的土地,看顧你們的葡萄園。
【呂】 那時外族人必伺候你們﹐牧放你們的羊群﹐外邦人必為你們耕種田地 整理葡萄園;
【欽】 那時,外人必起來牧放你們的羊群;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
【文】 外人將起、牧爾?羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、
【中】 「那時,外邦人必來牧放你們的羊群,外邦人必耕種你們的田地、修理葡萄園。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,外(ㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 牧(ㄇㄨˋ) 放(ㄈㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) ;外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 耕(ㄍㄥ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 園(ㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
以賽亞書 61:5
|
|
6 |
你們倒要稱為耶和華的祭司;人必稱你們為我們神的僕役。你們必吃用列國的財物,因得他們的榮耀自誇。
【當】你們要被稱為耶和華的祭司, 我們上帝的臣僕。 你們必享用各國的財寶, 誇耀自己擁有他們的財富。
【新】 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司,人必稱你們為我們 神的僕人;你們要享用列國的財富,因得著他們的榮耀而誇耀。
【現】 人要認你們是上主的祭司,要稱你們為上帝的僕人。你們將擁有萬國的財富,享有萬國的榮華。
【呂】 你們呢 倒要稱為永恆主的祭司;人必稱你們為伺候我們的上帝的;你們必喫用列國的資財﹐必因得到他們的財寶而矜誇。
【欽】 你們倒要稱為耶和華的祭司;人必稱你們為我們上帝的僕役。你們必吃用列國的財物,因得他們的榮耀自誇。
【文】 惟爾稱為耶和華之祭司、我上帝之役事、享列國之貨財、得其榮顯而誇詡、
【中】 你們倒要稱為『耶和華的祭司,我們 神的僕役』。你們必享用列國的財物,因得他們的財富誇耀。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 倒(ㄉㄠˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ;人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 稱(ㄔㄥ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 役(ㄧˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 吃(ㄐㄧˊ) 用(ㄩㄥˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) ,因(ㄧㄣ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 自(ㄗˋ) 誇(ㄎㄨㄚ) 。
【NIV】And you will be called priests of the Lord, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.
以賽亞書 61:6
|
|
7 |
你們必得加倍的好處,代替所受的羞辱;分中所得的喜樂,必代替所受的凌辱。在境內必得加倍的產業;永遠之樂必歸與你們(原文作他們)。
【當】你們曾經蒙受恥辱, 如今將得到雙倍的福分; 你們曾經遭受屈辱, 如今將因得到產業而快樂。 你們將在自己的土地上得到雙倍的福分, 享受永遠的快樂。
【新】 你們必得加倍的分,代替你們所受的羞愧,他們因自己所得的分而歡呼,代替羞辱,所以在他們的境內,他們必擁有加倍的產業,他們必有永遠的喜樂。
【現】 你們不再蒙羞受辱;你們要再住在自己的土地上。你們將有加倍的福份;你們將享有永遠的喜樂。
【呂】 你們必得加倍的好處以代替慚愧;你們(傳統:他們)必歡樂於你們(傳統:他們)的分 以代替羞辱;故此在你們國中你們(傳統:他們)必擁有雙倍以為業;永遠的喜樂必定是你們(傳統:他們)的。
【欽】 你們必得加倍的好處,代替所受的羞辱;分中所得的喜樂,必代替所受的凌辱。在境內必得加倍的產業;永遠之樂必歸與他們。
【文】 倍膺賞賚、以代羞恥、大得喜樂、以代凌辱、在於故土、倍得產業、懽忭無窮、
【中】 你們必得加倍的好處,代替所受的羞辱;分中所得的土地,必代替所受的凌辱。是的,在境內必得加倍的產業,和長久的歡樂。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 加(ㄐㄧㄚ) 倍(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) ,代(ㄉㄞˋ) 替(ㄊㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 羞(ㄒㄧㄡ) 辱(ㄖㄨˇ) ;分(ㄈㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 代(ㄉㄞˋ) 替(ㄊㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 凌(ㄌㄧㄥˊ) 辱(ㄖㄨˇ) 。在(ㄗㄞˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 加(ㄐㄧㄚ) 倍(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ;永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 之(ㄓ) 樂(ㄧㄠˋ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) )。
【NIV】Instead of your shame you will receive a double portion, and instead of disgrace you will rejoice in your inheritance. And so you will inherit a double portion in your land, and everlasting joy will be yours.
以賽亞書 61:7
|
|
8 |
因為我耶和華喜愛公平,恨惡搶奪和罪孽;我要憑誠實施行報應,並要與我的百姓立永約。
【當】「因為我耶和華喜愛公正, 憎惡搶劫之罪。 我必憑信實賞賜我的子民, 與他們立永遠的約。
【新】 因為我耶和華喜愛公平,恨惡不義的搶奪;我要憑真理賞賜他們,與他們立永遠的約。
【現】 上主這樣說:我喜愛正義;我恨惡搶奪和罪惡。我要信實地獎賞我的子民;我要與他們訂立永久的約。
【呂】 因為我 我永恆主喜愛公平﹐恨惡搶奪和不義(傳統:搶奪帶燔祭);我要必憑忠信施行報應﹐並要必與和跟我的之人民立永約。
【欽】 因為我─耶和華喜愛公平,恨惡人把搶奪的獻作燔祭;我要以真理引導他們的作為,並要與我的百姓立永約。
【文】 我耶和華好公義、惡強奪及不義、必依誠實報之、且與之立永約、
【中】 因為我耶和華喜愛公平,恨惡搶奪和罪孽。我要因信實施行報應;要與我的百姓立永約。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 搶(ㄑㄧㄤ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 立(ㄌㄧˋ) 永(ㄩㄥˇ) 約(ㄩㄝ) 。
【NIV】"For I, the Lord, love justice; I hate robbery and wrongdoing. In my faithfulness I will reward my people and make an everlasting covenant with them.
以賽亞書 61:8
|
|
9 |
他們的後裔必在列國中被人認識;他們的子孫在眾民中也是如此。凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。
【當】他們的後代必享譽列國, 子孫必名聞萬邦, 看見的人都承認他們是蒙上帝賜福之民。」
【新】 他們的後裔必在列國中被人認識,他們的子孫在萬民中也必這樣;看見他們的,都必承認他們是耶和華賜福的後裔。
【現】 他們的子孫要在萬國中享盛譽;他們的後代要在萬民中被尊重。每一個看見他們的人都要承認:他們是蒙我賜福的子民。
【呂】 他們的後裔必在列國中被認識﹐他們出的子孫必在萬族之民中被認得;凡看見他們的都必承認他們﹐說他們是永恆主賜福的後裔。
【欽】 他們的後裔必在列國中被人認識;他們的子孫在眾民中也是如此。凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。
【文】 其後裔見知於列邦、其子孫見知於億兆、凡見之者、必認為耶和華錫嘏之民、○
【中】 他們的後裔必在列國中被人認識,他們的子孫在眾民中也是如此。凡看見他們的,必承認他們蒙了耶和華的賜福。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 被(ㄅㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。凡(ㄈㄢˊ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 認(ㄖㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 。
【NIV】Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the Lord has blessed."
以賽亞書 61:9
|
|
10 |
我因耶和華大大歡喜;我的心靠神快樂。因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華冠,又像新婦佩戴妝飾。
【當】我因耶和華而無比喜樂, 因我的上帝而心裡快樂, 因為祂給我穿上救恩的衣服、 披上公義的袍子, 使我像戴上華冠的新郎, 又像戴上飾物的新娘。
【新】 我因耶和華大大歡喜,我的心靠著我的 神快樂,因為他給我穿上救恩的衣服,給我披上公義的外袍,好像新郎戴上華冠,又像新娘佩戴裝飾。
【現】 耶路撒冷因上主的作為欣喜。上主給它穿上救恩和公義的禮服,像新郎戴上禮帽,像新娘佩帶首飾。
【呂】 我因永恆主而大大高興﹐我的心以我的上帝為快樂;因為他將拯救之衣服給我穿上﹐將義氣之外袍給我披上﹐如同新郎以華帽豫備自己(傳統:以華帽執行祭司的職務)﹐又如新婦佩戴著金器為妝飾。
【欽】 我因耶和華大大歡喜;我的心靠上帝快樂。因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華冠,又像新婦佩戴妝飾。
【文】 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
【中】 我因耶和華大大歡喜,我的心因 神樂極。因他以拯救為衣給我穿上,以清白為袍給我披上。我好像新郎戴上祭司的華冠,又像新婦佩戴妝飾。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 靠(ㄎㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 。因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 以(ㄧˇ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 衣(ㄧ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,以(ㄧˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 袍(ㄆㄠˊ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 披(ㄆㄧ) 上(ㄕㄤˇ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 郎(ㄌㄤˊ) 戴(ㄉㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 華(ㄏㄨㄚ) 冠(ㄍㄨㄢ) ,又(ㄧㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 婦(ㄈㄨˋ) 佩(ㄆㄟˋ) 戴(ㄉㄞˋ) 妝(ㄓㄨㄤ) 飾(ㄕˋ) 。
【NIV】I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of his righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.
以賽亞書 61:10
|
|
11 |
田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。
【當】大地怎樣使嫩苗長出, 園子怎樣使種子發芽, 主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。
【新】 地怎樣發生苗芽,園子怎樣使所種的生長起來,主耶和華也必怎樣使公義和讚美,在萬國之前生長出來。
【現】 正像種子發芽生長,至高的上主要拯救他的子民;萬國都要頌讚他。
【呂】 因為地怎樣發出所生的﹐而園子怎樣使所種的發生起來﹐主永恆主也怎樣使義氣和可頌可讚的事發生於列國之前。
【欽】 田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。
【文】 譬諸土壤、百卉滋生、園囿之內、所種萌芽、主耶和華亦必使公義頌揚、發生於列國、
【中】 田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,全能主耶和華必照樣使救恩生長,使他的子民在萬國眼前讚美他。
【漢】
【簡】
【注】田(ㄊㄧㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 使(ㄕˇ) 百(ㄅㄞˇ) 穀(ㄍㄨˇ) 發(ㄈㄚ) 芽(ㄧㄚˊ) ,園(ㄩㄢˊ) 子(ㄗ˙) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 使(ㄕˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 發(ㄈㄚ) 生(ㄕㄥ) ,主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 使(ㄕˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 。
【NIV】For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign Lord will make righteousness and praise spring up before all nations.
以賽亞書 61:11
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回以賽亞書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 以賽亞書 第61章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|