和合本
那時,外人必起來牧放你們的羊群;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
當代聖經譯本
異鄉人要為你們牧放羊群, 外族人要為你們耕種田地、 照料葡萄園。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我的子民哪,外族人要來替你們放羊;他們要耕種你們的土地,看顧你們的葡萄園。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時,外人必起來牧放你們的羊群;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
CNET中譯本
「那時,外邦人必來牧放你們的羊群,外邦人必耕種你們的田地、修理葡萄園。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
外人將起、牧爾?羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、