快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
以賽亞書 第 31 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
禍哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
【當】那些到埃及尋求幫助的人有禍了! 他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 不尋求耶和華。
【新】 那些下埃及求幫助,倚靠馬匹,倚靠眾多戰車,依靠十分強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!
【現】 那些到埃及去求救的人要遭殃了!他們倚賴埃及龐大的軍力─戰馬,戰車,和步兵,卻不倚靠以色列神聖的上帝,不求上主的幫助。
【呂】 有禍阿!那些下埃及去求幫助的!他們依靠馬匹﹐倚賴車輛﹐因為很多;他們倚賴馬兵﹐因為馬兵極強壯﹐他們卻不仰望以色列之聖者﹐永恆主 他們竟不求問!
【欽】 禍哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
【文】 彼往埃及求助、恃其車馬之眾、驍騎之強、不仰望以色列之聖者、不尋求耶和華、禍哉其人、
【中】 那些下埃及求幫助的與死人無異。那些仗賴馬匹,倚靠埃及甚多的車輛,並倚靠許許多多的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求助於耶和華的人。
【漢】
【簡】
【注】禍(ㄏㄨㄛˋ) 哉(ㄗㄞ) !那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 仗(ㄓㄤˋ) 賴(ㄌㄞˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 匹(ㄆㄧ) ,倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 車(ㄐㄩ) 輛(ㄌㄧㄤˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 兵(ㄅㄧㄥ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 者(ㄓㄜˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 問(ㄨㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.
以賽亞書 31:1
|
|
2 |
其實,耶和華有智慧;他必降災禍,並不反悔自己的話,卻要興起攻擊那作惡之家,又攻擊那作孽幫助人的。
【當】然而,耶和華有智慧, 會降災, 從不收回自己的話。 祂必懲罰惡人之家及其幫兇。
【新】 耶和華是智慧的,他必降下災禍,決不收回自己的話,卻要起來攻擊作惡者之家,又攻擊那些助人作孽的。
【現】 可是,上帝有更大的智慧,他要懲罰作惡的人和袒護他們的人。他定意要降災禍,絕不改變。
【呂】 其實永恆主有智慧﹐他會降災禍的;他的話他絕不收回﹐他卻要起來攻擊那作壞事者的家﹐攻擊那幫助作孽之人的。
【欽】 其實,耶和華有智慧;他必降災禍,並不反悔自己的話,卻要興起攻擊那作惡之家,又攻擊那幫助作孽之人的。
【文】 然耶和華亦有明智、必降災禍、不食其言、必興起以攻作惡之家、與助惡之輩、
【中】 其實耶和華也有智慧,他必降災禍,他不收回成命。他必興起攻擊那作惡之國,又攻擊那幫助人作孽之邦。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 實(ㄕˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 災(ㄗㄞ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 反(ㄈㄢˇ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 之(ㄓ) 家(ㄍㄨ) ,又(ㄧㄡˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against that wicked nation, against those who help evildoers.
以賽亞書 31:2
|
|
3 |
埃及人不過是人,並不是神;他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
【當】埃及人不過是人,並非上帝; 埃及的戰馬是血肉之軀, 並非神靈。 耶和華一伸手, 那些幫兇必踉蹌, 受幫助的必跌倒, 他們必一同滅亡。
【新】 埃及人是人,並不是 神;他們的馬匹是血肉,並不是靈;耶和華一伸手,那幫助人的就絆倒,那受幫助的也必仆倒,並且一同滅亡。
【現】 埃及人並不是神;他們不過是人。他們的馬又不是神駒。上主一伸手,強國也要瓦解,它所扶助的弱國也要滅亡;兩者同歸於盡。
【呂】 埃及人不過是人﹐並不是神;他們的馬不過是血肉﹐並不是靈;永恆主一伸手﹐那幫助人的就絆跌﹐那受幫助的也必跌倒﹐二者就同歸於盡。
【欽】 埃及人不過是人,並不是上帝;他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
【文】 埃及族、人也、非神也、其馬、肉也、非靈也、迨耶和華舉手、則助者躓、受助者僕、同歸滅亡、
【中】 埃及人不過是人,並不是 神;他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌;那受幫助的也必跌倒。他們都一同滅亡。
【漢】
【簡】
【注】埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 不(ㄅㄨˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 肉(ㄖㄡˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 一(ㄧ) 伸(ㄕㄣ) 手(ㄕㄡˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 絆(ㄅㄢˋ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 受(ㄕㄡˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) ,都(ㄉㄡ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the Lord stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.
以賽亞書 31:3
|
|
4 |
耶和華對我如此說:獅子和少壯獅子護食咆哮,就是喊許多牧人來攻擊他,他總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。
【當】耶和華又對我說: 「猛獅守護獵物,發出咆哮。 即使眾多牧人一起攻擊牠, 牠也不會因他們的?喊而懼怕, 不會因他們的叫嚷而畏縮。 同樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山上爭戰。
【新】 因為耶和華對我這樣說:「獅子和少壯獅子怎樣因捕獲獵物而咆哮,雖然召集了許多的牧人來攻擊它們,它們並不因他們的聲音而驚慌,也不因他們的喧嚷而蹲伏;照樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山和它的岡陵上爭戰。」
【現】 上主這樣對我說:「正像獅子或幼獅捕到了一隻野獸,任憑牧羊人怎樣吆喝叫喊,牠們也不怕也不慌。同樣,我─上主,萬軍的統帥要保護錫安山;沒有人能加以阻止。
【呂】 因為永恆主對我這樣說:獅子和少壯獅子怎樣咆哮而護著所抓撕的﹐就使你喊叫滿山的牧人來攻擊牠﹐牠也不因他們的聲音而驚慌﹐不因他們的喊喝而屈伏;照樣﹐萬軍之永恆主也必怎樣下來﹐覆庇在(傳統加:攻擊)錫安的山和岡陵上。
【欽】 耶和華對我如此說:獅子和少壯獅子護食咆哮,就是喊許多牧人來攻擊牠,牠總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。
【文】 耶和華諭我曰、譬彼壯獅稚獅、護食而吼、雖召?牧攻之、究不以其呼聲而懼、不以其鼓譟而伏、如是、萬軍之耶和華必蒞臨、戰於錫安山、及其峻嶺、
【中】 的確,耶和華對我如此說:「耶和華必如獅子和少壯獅子護食咆哮。就是許多牧人聚集反抗,牠也不因他們的喊聲驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 少(ㄕㄠˇ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 護(ㄏㄨˋ) 食(ㄕˊ) 咆(ㄆㄠˊ) 哮(ㄒㄧㄠ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 喊(ㄏㄢˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 牧(ㄇㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 總(ㄗㄨㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 驚(ㄐㄧㄥ) 惶(ㄏㄨㄤˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 喧(ㄒㄩㄢ) 嘩(ㄏㄨㄚ) 縮(ㄙㄨㄛ) 伏(ㄈㄨˊ) 。如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ,萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 山(ㄕㄢ) 岡(ㄍㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】This is what the Lord says to me: "As a lion growls, a great lion over its prey- and though a whole band of shepherds is called together against it, it is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor- so the Lord Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
以賽亞書 31:4
|
|
5 |
雀鳥怎樣搧翅(覆雛),萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。他必保護拯救,要越門保守。
【當】萬軍之耶和華必保護耶路撒冷, 就像飛鳥展翅保護幼雛一樣。 祂必護衛它,拯救它。」
【新】 雀鳥怎樣扇翅護雛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷,他必保護和拯救,他必越過和搭救。
【現】 正如飛鳥伏在巢上保護幼鳥,我─上主,萬軍的統帥也要保護耶路撒冷,守衛它,拯救它,不使它受害。」
【呂】 鳥兒怎樣搧翅覆雛﹐萬軍之永恆主也必怎樣圍護著耶路撒冷﹐他必圍護 援救 越過而不加害﹐乃要搭救。
【欽】 雀鳥怎樣搧翅覆雛,萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。他必保護拯救,要越門保守。
【文】 譬彼飛鳥、迴翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必扞衛耶路撒冷、護庇而拯救之、踰越而保存之、
【中】 雀鳥怎樣搧翅覆雛,萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。他必保護拯救,要逾越救拔。」
【漢】
【簡】
【注】雀(ㄑㄧㄠˇ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 搧(ㄕㄢ) 翅(ㄔˋ) (覆(ㄈㄨˋ) 雛(ㄔㄨˊ) ),萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) ,要(ㄧㄠ) 越(ㄩㄝˋ) 門(ㄇㄣˊ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will 'pass over' it and will rescue it."
以賽亞書 31:5
|
|
6 |
以色列人哪,你們深深的悖逆耶和華,現今要歸向他。
【當】以色列人啊,你們曾經嚴重地悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
【新】 以色列人哪!你們是要回轉,歸向那曾被你們徹底背棄的耶和華。
【現】 上主說:「以色列人哪,你們曾背叛我。現在回來吧!
【呂】 以色列人必回轉歸向(傳統:以色列人哪﹐你們要回歸)他們所深深叛逆的永恆主。
【欽】 以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
【文】 以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、
【中】 以色列人哪,你們要歸回狂妄悖逆了的耶和華。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 深(ㄕㄣ) 深(ㄕㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 悖(ㄅㄟˋ) 逆(ㄋㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Return, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.
以賽亞書 31:6
|
|
7 |
到那日,各人必將他金偶像銀偶像,就是親手所造、陷自己在罪中的,都拋棄了。
【當】到那日,你們都要拋棄自己用罪惡雙手製造的金銀偶像。
【新】 到那日,各人都必拋棄自己的金偶像和銀偶像,就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。
【現】 時候到了,你們該扔掉你們親手用金銀所鑄造的那些邪惡的偶像。
【呂】 因為當那日子他們每一個人都必棄絕他的銀偶相金偶相﹐就是你們親手所造以犯罪的。
【欽】 到那日,各人必將他金偶像銀偶像,就是親手所造、陷自己在罪中的,都拋棄了。
【文】 是日也、人必各棄其金銀之偶像、即己手所造、以干罪者、
【中】 因為到那日,各人必將拋棄他罪手所造的金偶像和銀偶像。
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 金(ㄐㄧㄣ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 親(ㄑㄧㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 、陷(ㄒㄧㄢˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 拋(ㄆㄠ) 棄(ㄑㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
以賽亞書 31:7
|
|
8 |
亞述人必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將他吞滅,並非人的刀。他必逃避這刀;他的少年人必成為服苦的。
【當】「亞述人必喪身刀下, 但並非死於人的刀下。 他們必逃避這刀, 他們的青年必受奴役。
【新】 亞述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。他們必不能逃避刀劍,他們的年輕人必作苦工。
【現】 亞述要在戰爭中被摧毀,但不是出於人的力量。亞述人要臨陣逃脫;他們的年輕人被擄作奴隸。
【呂】 「亞述人必倒斃於刀下﹐可不是人的刀;必有刀 可不是人類的刀 要吞滅他;他必逃跑﹐卻逃不了刀劍(傳統:他必逃避刀劍);他的壯丁必作苦工。
【欽】 亞述人必倒在刀下,並非勇士的刀;有刀要將他吞滅,並非卑賤人的刀。他必逃避這刀;他的少年人必被擾亂。
【文】 亞述必見僕於刃、非由於人、被吞於刃、非由於眾、彼必因刃而遁、而其少壯服役作苦、
【中】 「亞述人必倒在一把刀下,但不是一把人的刀。有刀要將他吞滅,非人造的刀。他們必逃避這刀,他們的少年人必成為服苦的。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 刀(ㄉㄠ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 非(ㄈㄟ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 刀(ㄉㄠ) ;有(ㄧㄡˇ) 刀(ㄉㄠ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 吞(ㄊㄨㄣ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 非(ㄈㄟ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 刀(ㄉㄠ) 。他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 逃(ㄊㄠˊ) 避(ㄅㄧˋ) 這(ㄓㄜˋ) 刀(ㄉㄠ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 少(ㄕㄠˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 服(ㄈㄨˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】"Assyria will fall by no human sword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
以賽亞書 31:8
|
|
9 |
他的磐石必因驚嚇挪去;他的首領必因大旗驚惶。這是那有火在錫安、有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
【當】他們的堡壘必因恐懼而倒塌, 他們的將領一看見戰旗必驚慌失措。」 這是耶和華說的, 祂的火在錫安,祂的火爐在 耶路撒冷。
【新】 他們的磐石必因驚慌而挪去,他們的領袖必因見到以色列的旗幟而驚惶。這是那有火在錫安,有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
【現】 他們的國王要驚慌逃跑;軍官們慌慌張張地撤退,連軍旗也拋棄了。」上主這樣宣佈了。他要在耶路撒冷設火爐,在錫安火燒仇敵。
【呂】 他的磐石必因恐怖而挪去﹐他的軍官必因驚慌而跑離旗位」:這是永恆主發神諭說的:他就是那有燄火在錫安 有火爐在耶路撒冷的。
【欽】 他的保障必因驚嚇挪去;他的首領必因大旗驚惶。這是那有火在錫安、有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
【文】 其磐石因驚惶而廢、其牧伯緣旌旆而懼、有火在錫安、有爐在耶路撒冷之耶和華言之矣、
【中】 他們必因驚嚇降獻堅固城,他們的首領必因耶和華的戰旗驚惶。」這是那有火在錫安、有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 驚(ㄐㄧㄥ) 嚇(ㄏㄜˋ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 去(ㄑㄩˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 大(ㄉㄚˋ) 旗(ㄑㄧˊ) 驚(ㄐㄧㄥ) 惶(ㄏㄨㄤˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 有(ㄧㄡˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 、有(ㄧㄡˇ) 爐(ㄌㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Their stronghold will fall because of terror; at the sight of the battle standard their commanders will panic," declares the Lord, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
以賽亞書 31:9
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回以賽亞書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 以賽亞書 第31章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|