和合本
耶和華對我如此說:獅子和少壯獅子護食咆哮,就是喊許多牧人來攻擊他,他總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。
當代聖經譯本
耶和華又對我說: 「猛獅守護獵物,發出咆哮。 即使眾多牧人一起攻擊牠, 牠也不會因他們的?喊而懼怕, 不會因他們的叫嚷而畏縮。 同樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山上爭戰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為耶和華對我這樣說:「獅子和少壯獅子怎樣因捕獲獵物而咆哮,雖然召集了許多的牧人來攻擊它們,它們並不因他們的聲音而驚慌,也不因他們的喧嚷而蹲伏;照樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山和它的岡陵上爭戰。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主這樣對我說:「正像獅子或幼獅捕到了一隻野獸,任憑牧羊人怎樣吆喝叫喊,牠們也不怕也不慌。同樣,我─上主,萬軍的統帥要保護錫安山;沒有人能加以阻止。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華對我如此說:獅子和少壯獅子護食咆哮,就是喊許多牧人來攻擊牠,牠總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。
CNET中譯本
的確,耶和華對我如此說:「耶和華必如獅子和少壯獅子護食咆哮。就是許多牧人聚集反抗,牠也不因他們的喊聲驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華諭我曰、譬彼壯獅稚獅、護食而吼、雖召?牧攻之、究不以其呼聲而懼、不以其鼓譟而伏、如是、萬軍之耶和華必蒞臨、戰於錫安山、及其峻嶺、