我心為摩押悲哀;他的貴冑(或作:逃民)逃到瑣珥,到伊基拉施利施亞。他們上魯希坡,隨走隨哭;在何羅念的路上,因毀滅舉起哀聲。
【當】我為摩押感到悲哀。 她的人民逃難到瑣珥和伊基拉·施利施亞。 他們上到魯希斜坡,邊走邊哭, 在去何羅念的路上為自己的 不幸哀哭。
【新】 我的心為摩押哀號,它的逃民一直去到瑣珥,如同一頭三歲大的牝牛,要掙脫苦軛,他們登上魯希的山坡,隨走隨哭,他們在何羅念的路上,發出滅亡的哀號。
【現】 我的心為摩押悲痛!當地的人民已經逃到瑣珥和伊基拉點施利施亞去了。有些人爬上魯希坡,一邊逃,一邊哭;有些人逃到何羅念,放聲大哭。
【呂】 我的心為了摩押而哀呼;他的逃民逃到瑣珥﹐伊基拉 施利施亞;他們由魯希的上坡哭著哭著上去;在何羅念的路上他們激起了毀滅的哀呼聲。
【欽】 我心為摩押悲哀;他的逃民逃到瑣珥,到伊基拉施利施亞。他們上魯希坡,隨走隨哭。在何羅念的路上,因毀滅舉起哀聲。
【文】 我心為摩押而悲哀、其顯者逃往瑣珥、遁至伊基拉施利施亞、登魯希阪而哭泣、在何羅念路、因敗亡而舉哀、
【中】 我心為摩押的慘境悲哀,她的難民直到瑣珥,到伊基拉-施利施亞。他們上魯希坡隨走隨哭;在何羅念的路上,為覆亡哀悼。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 悲(ㄅㄟ) 哀(ㄞ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 冑(ㄓㄡˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :逃(ㄊㄠˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) )逃(ㄊㄠˊ) 到(ㄉㄠˋ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 珥(ㄦˇ) ,到(ㄉㄠˋ) 伊(ㄧ) 基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 施(ㄕ) 利(ㄌㄧˋ) 施(ㄕ) 亞(ㄧㄚˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 上(ㄕㄤˇ) 魯(ㄌㄨˇ) 希(ㄒㄧ) 坡(ㄆㄛ) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 走(ㄗㄡˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 哭(ㄎㄨ) ;在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,因(ㄧㄣ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 舉(ㄐㄩˇ) 起(ㄑㄧˇ) 哀(ㄞ) 聲(ㄕㄥ) 。
【NIV】My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the hill to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
以賽亞書 15:5
|