和合本
底們的水充滿了血;我還要加增底們的災難,叫獅子來追上摩押逃脫的民和那地上所餘剩的人。
當代聖經譯本
底門的河裡流的都是血, 但我還要降更多災難給底門: 獅子必吞噬逃出摩押的人和 那裡的餘民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
底們的水充滿了血,我還要把更多的災禍加給底們,使獅子臨到摩押逃難的人和那地餘下的人中間。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
底們城的河水都是血;上帝要向底們的居民降更大的災難。從摩押逃出來的難民個個將被殺滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
底們的水充滿了血;我還要加增底們的災難,叫獅子來追上摩押逃脫的民和那地上所餘剩的人。
CNET中譯本
底們的水充滿了血!我還要加增底們的災難。獅子要來攻擊摩押的難民和那地上所餘剩的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
底們之水盈以血、我必益底們之災、使獅擊摩押之免難者、及其地之遺民、